以 賽 亞 書 53 ~ Isaías 53

picture

1 们 所 传 的 ( 或 译 : 所 传 与 我 们 的 ) 有 谁 信 呢 ? 耶 和 华 的 膀 臂 向 谁 显 露 呢 ?

¿Quién ha dado crédito a nuestro mensaje?, ¿y a quién se ha revelado el brazo de Jehová?

2 在 耶 和 华 面 前 生 长 如 嫩 芽 , 像 根 出 於 乾 地 。 他 无 佳 形 美 容 ; 我 们 看 见 他 的 时 候 , 也 无 美 貌 使 我 们 羡 慕 他 。

Creció como un retoño delante de él, y como raíz de tierra seca; no hay apariencia en él, ni hermosura como para que le miremos, ni atractivo como para que nos deleitemos en él.

3 被 藐 视 , 被 人 厌 弃 ; 多 受 痛 苦 , 常 经 忧 患 。 他 被 藐 视 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 样 ; 我 们 也 不 尊 重 他 。

Fue despreciado y desechado de los hombres; varón de dolores y experimentado en quebranto; como uno ante quien se esconde el rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos.

4 诚 然 担 当 我 们 的 忧 患 , 背 负 我 们 的 痛 苦 ; 我 们 却 以 为 他 受 责 罚 , 被 神 击 打 苦 待 了 。

Ciertamente él llevó nuestras enfermedades, y soportó nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido. El gran sustituto

5 知 他 为 我 们 的 过 犯 受 害 , 为 我 们 的 罪 孽 压 伤 。 因 他 受 的 刑 罚 , 我 们 得 平 安 ; 因 他 受 的 鞭 伤 , 我 们 得 医 治 。

Mas él fue herido por nuestras transgresiones, molido por nuestros pecados; el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por sus llagas fuimos nosotros curados.

6 们 都 如 羊 走 迷 ; 各 人 偏 行 己 路 ; 耶 和 华 使 我 们 众 人 的 罪 孽 都 归 在 他 身 上 。

Todos nosotros nos descarriamos como ovejas, cada cual se apartó por su camino; y Jehová cargó sobre él la iniquidad de todos nosotros.

7 被 欺 压 , 在 受 苦 的 时 候 却 不 开 口 ( 或 译 : 他 受 欺 压 , 却 自 卑 不 开 口 ) ; 他 像 羊 羔 被 牵 到 宰 杀 之 地 , 又 像 羊 在 剪 毛 的 人 手 下 无 声 , 他 也 是 这 样 不 开 口 。

Fue oprimido, aunque se humilló a sí mismo, y no abrió su boca; como un cordero que es llevado al matadero, y como una oveja que delante de sus trasquiladores está muda, tampoco él abrió su boca.

8 受 欺 压 和 审 判 , 他 被 夺 去 , 至 於 他 同 世 的 人 , 谁 想 他 受 鞭 打 、 从 活 人 之 地 被 剪 除 , 是 因 我 百 姓 的 罪 过 呢 ?

Por arresto y por juicio fue quitado; y su generación, ¿quién la contará? Porque fue cortado de la tierra de los vivientes, y por la rebelión de mi pueblo fue herido.

9 虽 然 未 行 强 暴 , 口 中 也 没 有 诡 诈 , 人 还 使 他 与 恶 人 同 埋 ; 谁 知 死 的 时 候 与 财 主 同 葬 。

Y se dispuso con los impíos su sepultura, mas con los ricos fue en su muerte; aunque nunca hizo maldad, ni hubo engaño en su boca.

10 和 华 却 定 意 ( 或 译 : 喜 悦 ) 将 他 压 伤 , 使 他 受 痛 苦 。 耶 和 华 以 他 为 赎 罪 祭 ( 或 译 : 他 献 本 身 为 赎 罪 祭 ) 。 他 必 看 见 後 裔 , 并 且 延 长 年 日 。 耶 和 华 所 喜 悦 的 事 必 在 他 手 中 亨 通 。

Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, verá descendencia, vivirá por largos días, y lo que plazca a Jehová se cumplirá por su mano.

11 必 看 见 自 己 劳 苦 的 功 效 , 便 心 满 意 足 。 有 许 多 人 因 认 识 我 的 义 仆 得 称 为 义 ; 并 且 他 要 担 当 他 们 的 罪 孽 。

Verá el fruto de la aflicción de su alma, y quedará satisfecho; por su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos, y llevará las iniquidades de ellos.

12 以 , 我 要 使 他 与 位 大 的 同 分 , 与 强 盛 的 均 分 掳 物 。 因 为 他 将 命 倾 倒 , 以 致 於 死 ; 他 也 被 列 在 罪 犯 之 中 。 他 却 担 当 多 人 的 罪 , 又 为 罪 犯 代 求 。

Por tanto, yo le daré parte entre los grandes, y con los poderosos repartirá despojos; por cuanto derramó su vida hasta la muerte, y fue contado con los pecadores, habiendo él llevado el pecado de muchos, e intercedido por los transgresores.