但 以 理 書 6 ~ Daniel 6

picture

1 利 乌 随 心 所 愿 , 立 一 百 二 十 个 总 督 , 治 理 通 国 。

Pareció bien a Darío constituir sobre el reino ciento veinte sátrapas, que gobernasen en todo el reino.

2 在 他 们 以 上 立 总 长 三 人 ( 但 以 理 在 其 中 ) , 使 总 督 在 他 们 三 人 面 前 回 覆 事 务 , 免 得 王 受 亏 损 。

Y sobre ellos tres ministros, de los cuales Daniel era uno, a quienes estos sátrapas diesen cuenta, para que el rey no fuese perjudicado.

3 这 但 以 理 有 美 好 的 灵 性 , 所 以 显 然 超 乎 其 馀 的 总 长 和 总 督 , 王 又 想 立 他 治 理 通 国 。

Pero Daniel mismo era superior a estos sátrapas y ministros, porque había en él un espíritu superior; y el rey pensó en ponerlo sobre todo el reino.

4 时 , 总 长 和 总 督 寻 找 但 以 理 误 国 的 把 柄 , 为 要 参 他 ; 只 是 找 不 着 他 的 错 误 过 失 , 因 他 忠 心 办 事 , 毫 无 错 误 过 失 。

Entonces los ministros y los sátrapas buscaban ocasión para acusar a Daniel en lo tocante a la administración del reino; mas no podían hallar ningún motivo de acusación ni falta alguna, porque él era fiel, y ninguna negligencia ni falta fue hallada en él.

5 些 人 便 说 : 我 们 要 找 参 这 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 寻 不 着 。

Entonces dijeron aquellos hombres: No hallaremos contra este Daniel ninguna ocasión para acusarle, si no la hallamos contra él en relación con la ley de su Dios.

6 是 , 总 长 和 总 督 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 愿 大 利 乌 王 万 岁 !

Entonces estos ministros y sátrapas vinieron apresuradamente a la presencia del rey, y le dijeron así: ¡Rey Darío, vive para siempre!

7 中 的 总 长 、 钦 差 、 总 督 、 谋 士 , 和 巡 抚 彼 此 商 议 , 要 立 一 条 坚 定 的 禁 令 ( 或 译 : 求 王 下 旨 要 立 一 条 … … ) , 三 十 日 内 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麽 , 就 必 扔 在 狮 子 坑 中 。

Todos los ministros del reino, prefectos, sátrapas, consejeros y gobernadores han acordado en consejo que promulgues un edicto real y lo confirmes, mandando que cualquiera que en el espacio de treinta días haga petición a cualquier dios u hombre fuera de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones.

8 啊 , 现 在 求 你 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 , 使 禁 令 决 不 更 改 ; 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。

Ahora, pues, oh rey, confirma el edicto y fírmalo, para que no pueda ser revocado, conforme a la ley de Media y de Persia, la cual no puede ser abrogada.

9 是 大 利 乌 王 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 。

Firmó, pues, el rey Darío el edicto y la prohibición.

10 以 理 知 道 这 禁 令 盖 了 玉 玺 , 就 到 自 己 家 里 ( 他 楼 上 的 窗 户 开 向 耶 路 撒 冷 ) , 一 日 三 次 , 双 膝 跪 在 他 神 面 前 , 祷 告 感 谢 , 与 素 常 一 样 。

Cuando supo Daniel que el edicto había sido firmado, entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cámara que daban hacia Jerusalén, se arrodillaba tres veces al día, y oraba y daba gracias delante de su Dios, como lo solía hacer antes. Oración de Daniel

11 些 人 就 纷 纷 聚 集 , 见 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 祷 恳 求 。

Entonces se juntaron apresuradamente aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando a su Dios.

12 们 便 进 到 王 前 , 提 王 的 禁 令 , 说 : 王 啊 , 三 十 日 内 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麽 , 必 被 扔 在 狮 子 坑 中 。 王 不 是 在 这 禁 令 上 盖 了 玉 玺 麽 ? 王 回 答 说 : 实 有 这 事 , 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。

Fueron luego ante el rey y le hablaron del edicto real: ¿No has confirmado un edicto mandando que cualquiera que en el espacio de treinta días haga alguna petición a cualquier dios u hombre fuera de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones? Respondió el rey diciendo: Así es, conforme a la ley de Media y de Persia, la cual no puede ser abrogada.

13 们 对 王 说 : 王 啊 , 那 被 掳 之 犹 大 人 中 的 但 以 理 不 理 你 , 也 不 遵 你 盖 了 玉 玺 的 禁 令 , 他 竟 一 日 三 次 祈 祷 。

Entonces respondieron y dijeron en presencia del rey: Daniel, que es de los hijos de los cautivos de Judá, no te respeta a ti, oh rey, ni acata el edicto que confirmaste, sino que tres veces al día hace su oración.

14 听 见 这 话 , 就 甚 愁 烦 , 一 心 要 救 但 以 理 , 筹 划 解 救 他 , 直 到 日 落 的 时 候 。

Cuando el rey oyó el asunto, le pesó en gran manera, y resolvió librar a Daniel; y hasta la puesta del sol estuvo haciendo esfuerzos por librarle.

15 些 人 就 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 王 啊 , 当 知 道 玛 代 人 和 波 斯 人 有 例 , 凡 王 所 立 的 禁 令 和 律 例 都 不 可 更 改 。

Pero aquellos hombres se reunieron apresuradamente ante el rey y le dijeron: Ya sabes, oh rey, que según la ley de Media y de Persia, ningún edicto u ordenanza que el rey confirme puede ser abrogado.

16 下 令 , 人 就 把 但 以 理 带 来 , 扔 在 狮 子 坑 中 。 王 对 但 以 理 说 : 你 所 常 事 奉 的 神 , 他 必 救 你 。

Entonces el rey mandó que trajeran a Daniel, y le echaran en el foso de los leones. Y el rey dijo a Daniel: Tu Dios, a quien tú sirves con perseverancia, él te libre.

17 人 搬 石 头 放 在 坑 口 , 王 用 自 己 的 玺 和 大 臣 的 印 , 封 闭 那 坑 , 使 惩 办 但 以 理 的 事 毫 无 更 改 。

Y fue traída una piedra y puesta sobre la boca del foso, y el rey la selló con su anillo y con el anillo de sus dignatarios, para que la situación de Daniel no se pudiese alterar.

18 回 宫 , 终 夜 禁 食 , 无 人 拿 乐 器 到 他 面 前 , 并 且 睡 不 着 觉 。

Luego el rey se fue a su palacio, y se acostó en ayunas; no dejó que le trajeran concubinas, y se le fue el sueño.

19 日 黎 明 , 王 就 起 来 , 急 忙 往 狮 子 坑 那 里 去 。

El rey, pues, se levantó muy de mañana, y fue apresuradamente al foso de los leones.

20 近 坑 边 , 哀 声 呼 叫 但 以 理 , 对 但 以 理 说 : 永 生 神 的 仆 人 但 以 理 啊 , 你 所 常 事 奉 的 神 能 救 你 脱 离 狮 子 麽 ?

Y acercándose al foso, llamó a voces a Daniel con voz triste, y le dijo: Daniel, siervo del Dios viviente, el Dios tuyo, a quien tú con tanta perseverancia sirves, ¿te ha podido librar de los leones?

21 以 理 对 王 说 : 愿 王 万 岁 !

Entonces Daniel respondió al rey: Oh rey, vive para siempre.

22 的 神 差 遣 使 者 , 封 住 狮 子 的 口 , 叫 狮 子 不 伤 我 ; 因 我 在 神 面 前 无 辜 , 我 在 王 面 前 也 没 有 行 过 亏 损 的 事 。

Mi Dios envió a su ángel, el cual cerró la boca de los leones, para que no me hiciesen daño, porque ante él fui hallado inocente; y aun delante de ti, oh rey, yo no he hecho nada malo.

23 就 甚 喜 乐 , 吩 咐 人 将 但 以 理 从 坑 里 系 上 来 。 於 是 但 以 理 从 坑 里 被 系 上 来 , 身 上 毫 无 伤 损 , 因 为 信 靠 他 的 神 。

Entonces se alegró el rey en gran manera, y mandó sacar a Daniel del foso; y fue Daniel sacado del foso, y ninguna lesión se halló en él, porque había confiado en su Dios.

24 下 令 , 人 就 把 那 些 控 告 但 以 理 的 人 , 连 他 们 的 妻 子 儿 女 都 带 来 , 扔 在 狮 子 坑 中 。 他 们 还 没 有 到 坑 底 , 狮 子 就 抓 住 ( 原 文 是 胜 了 ) 他 们 , 咬 碎 他 们 的 骨 头 。

Y dio orden el rey de que fueran traídos aquellos hombres que habían acusado a Daniel, y fueran echados en el foso de los leones ellos, sus hijos y sus mujeres; y aún no habían llegado al fondo del foso, cuando los leones se apoderaron de ellos y quebraron todos sus huesos. Profesión de fe del rey

25 时 , 大 利 乌 王 传 旨 , 晓 谕 住 在 全 地 各 方 、 各 国 、 各 族 的 人 说 : 愿 你 们 大 享 平 安 !

Entonces el rey Darío escribió a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en toda la tierra: ¡Paz abundante a vosotros!

26 在 我 降 旨 晓 谕 我 所 统 辖 的 全 国 人 民 , 要 在 但 以 理 的 神 面 前 , 战 兢 恐 惧 。 因 为 他 是 永 远 长 存 的 活 神 , 他 的 国 永 不 败 坏 ; 他 的 权 柄 永 存 无 极 !

Doy orden de que en todos los dominios de mi reino todos teman y tiemblen ante la presencia del Dios de Daniel; porque él es el Dios viviente y permanece por todos los siglos, y su reino no será jamás destruido, y su dominio perdurará hasta el fin.

27 护 庇 人 , 搭 救 人 , 在 天 上 地 下 施 行 神 迹 奇 事 , 救 了 但 以 理 脱 离 狮 子 的 口 。

Él salva y libra, y hace señales y portentos en el cielo y en la tierra; él ha librado a Daniel del poder de los leones.

28 此 , 这 但 以 理 , 当 大 利 乌 王 在 位 的 时 候 和 波 斯 王 古 列 在 位 的 时 候 , 大 享 亨 通 。

Y este mismo Daniel prosperó durante el reinado de Darío y durante el reinado de Ciro, el persa.