1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。
Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover los campamentos.
3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。
Y cuando las toquen, toda la congregación se reunirá ante ti a la puerta del tabernáculo de reunión.
4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。
Mas cuando toquen sólo una, entonces se congregarán ante ti los príncipes, los jefes de los millares de Israel.
5 吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。
Y cuando toquéis alarma, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al oriente.
6 二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。
Y cuando toquéis alarma la segunda vez, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al sur; alarma tocarán para sus partidas.
7 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。
Pero para reunir la congregación tocaréis, mas no con sonido de alarma.
8 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
9 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。
Y cuando salgáis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os moleste, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis recordados por Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
10 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios. Yo Jehová vuestro Dios. Los israelitas salen de Sinay
11 第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。
En el año segundo, en el mes segundo, a los veinte días del mes, la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
12 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。
Y partieron los hijos de Israel del desierto de Sinay según el orden de marcha; y se detuvo la nube en el desierto de Parán.
13 这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。
Partieron la primera vez al mandato de Jehová por medio de Moisés.
14 按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。
La bandera del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus ejércitos; y Naasón hijo de Aminadab estaba sobre su cuerpo de ejército.
15 统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael hijo de Zuar.
16 统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
17 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。
Después que estaba ya desarmado el tabernáculo, se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merarí, que lo llevaban.
18 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。
Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus ejércitos; y Elisur hijo de Sedeur estaba sobre su cuerpo de ejército.
19 统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaday.
20 统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
21 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。
Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entretanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
22 按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。
Después comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín por sus ejércitos; y Elisamá hijo de Amiud estaba sobre su cuerpo de ejército.
23 统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
24 统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Guideoní.
25 在 诸 营 末 後 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。
Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan por sus ejércitos, a retaguardia de todos los campamentos; y Ahiezer hijo de Amisaday estaba sobre su cuerpo de ejército.
26 统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
27 统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahirá hijo de Enán.
28 以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。
Este era el orden de marcha de los hijos de Israel por sus ejércitos cuando partían.
29 摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 : 内 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 ─ 说 : 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 ; 他 曾 说 : 我 要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚 待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。
Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehová ha prometido hacer bien a Israel.
30 何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.
31 摩 西 说 : 求 你 不 要 离 开 我 们 ; 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷 野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
32 你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 甚 麽 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 甚 麽 好 处 待 你 。
Y si vienes con nosotros, cuando tengamos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
33 以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇 的 地 方 。
Así partieron del monte de Jehová camino de tres días; y el arca del pacto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.
34 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。
Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que salieron del campamento.
35 约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 ! 愿 你 的 仇 敌 四 散 ! 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 !
Cuando el arca se movía, Moisés decía: Levántate, oh Jehová, y sean dispersados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.
36 约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 万 人 中 !
Y cuando ella se detenía, decía: Vuelve, oh Jehová, a los millares de millares de Israel.