約 書 亞 記 9 ~ Josué 9

picture

1 但 河 西 , 住 山 地 、 高 原 , 并 对 着 利 巴 嫩 山 沿 大 海 一 带 的 诸 王 , 就 是 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 诸 王 , 听 见 这 事 ,

Cuando oyeron estas cosas todos los reyes que estaban a este lado del Jordán, así en las montañas como en los llanos, y en toda la costa del Mar Grande delante del Líbano, los heteos, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos,

2 都 聚 集 , 同 心 合 意 的 要 与 约 书 亚 和 以 色 列 人 争 战 。

se concertaron para pelear contra Josué e Israel. Engaño de los gabaonitas

3 遍 的 居 民 听 见 约 书 亚 向 耶 利 哥 和 艾 城 所 行 的 事 ,

Mas los moradores de Gabaón, cuando oyeron lo que Josué había hecho a Jericó y a Hay,

4 设 诡 计 , 假 充 使 者 , 拿 旧 口 袋 和 破 裂 缝 补 的 旧 皮 酒 袋 驮 在 驴 上 ,

usaron de astucia; pues fueron y se fingieron embajadores, y tomaron sacos viejos sobre sus asnos, y cueros viejos de vino, rotos y remendados,

5 补 过 的 旧 鞋 穿 在 脚 上 , 把 旧 衣 服 穿 在 身 上 ; 他 们 所 带 的 饼 都 是 乾 的 , 长 了 霉 了 。

y sandalias viejas y recosidas en sus pies, con vestidos viejos sobre sí; y todo el pan que traían para el camino era seco y mohoso.

6 们 到 吉 甲 营 中 见 约 书 亚 , 对 他 和 以 色 列 人 说 : 我 们 是 从 远 方 来 的 , 现 在 求 你 与 我 们 立 约 。

Y vinieron a Josué al campamento en Gilgal, y le dijeron a él y a los de Israel: Nosotros venimos de tierra muy lejana; haced, pues, ahora alianza con nosotros.

7 色 列 人 对 这 些 希 未 人 说 : 只 怕 你 们 是 住 在 我 们 中 间 的 ; 若 是 这 样 , 怎 能 和 你 们 立 约 呢 ?

Y los de Israel respondieron a los heveos: Quizás habitáis en medio de nosotros. ¿Cómo, pues, podremos hacer alianza con vosotros?

8 们 对 约 书 亚 说 : 我 们 是 你 的 仆 人 。 约 书 亚 问 他 们 说 : 你 们 是 甚 麽 人 ? 是 从 那 里 来 的 ?

Ellos respondieron a Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quiénes sois vosotros, y de dónde venís?

9 们 回 答 说 : 仆 人 从 极 远 之 地 而 来 , 是 因 听 见 耶 和 华 ─ 你 神 的 名 声 和 他 在 埃 及 所 行 的 一 切 事 ,

Y ellos respondieron: Tus siervos han venido de tierra muy lejana, por causa del nombre de Jehová tu Dios; porque hemos oído su fama, y todo lo que hizo en Egipto,

10 他 向 约 但 河 东 的 两 个 亚 摩 利 王 , 就 是 希 实 本 王 西 宏 和 在 亚 斯 他 录 的 巴 珊 王 噩 一 切 所 行 的 事 。

y todo lo que hizo a los dos reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán: a Sehón rey de Hesbón, y a Og rey de Basán, que estaba en Astarot.

11 们 的 长 老 和 我 们 那 地 的 一 切 居 民 对 我 们 说 : 你 们 手 里 要 带 着 路 上 用 的 食 物 去 迎 接 以 色 列 人 , 对 他 们 说 : 我 们 是 你 们 的 仆 人 ; 现 在 求 你 们 与 我 们 立 约 。

Por lo cual nuestros ancianos y todos los moradores de nuestra tierra nos dijeron: Tomad en vuestras manos provisión para el camino, e id al encuentro de ellos, y decidles: Nosotros somos vuestros siervos; haced ahora alianza con nosotros.

12 们 出 来 要 往 你 们 这 里 来 的 日 子 , 从 家 里 带 出 来 的 这 饼 还 是 热 的 ; 看 哪 , 现 在 都 乾 了 , 长 了 霉 了 。

Este nuestro pan lo tomamos caliente de nuestras casas para el camino el día que salimos para venir a vosotros; y helo aquí ahora ya seco y mohoso.

13 皮 酒 袋 , 我 们 盛 酒 的 时 候 还 是 新 的 ; 看 哪 , 现 在 已 经 破 裂 。 我 们 这 衣 服 和 鞋 , 因 为 道 路 甚 远 , 也 都 穿 旧 了 。

Estos cueros de vino también los llenamos nuevos; helos aquí ya rotos; también estos nuestros vestidos y nuestras sandalias están ya viejos a causa de lo muy largo del camino.

14 色 列 人 受 了 他 们 些 食 物 , 并 没 有 求 问 耶 和 华 。

Y los hombres de Israel aceptaron sus provisiones, sin consultar el oráculo de Jehová.

15 是 约 书 亚 与 他 们 讲 和 , 与 他 们 立 约 , 容 他 们 活 着 ; 会 众 的 首 领 也 向 他 们 起 誓 。

Y Josué hizo paz con ellos, y celebró con ellos alianza concediéndoles la vida; y también lo juraron los príncipes de la congregación.

16 色 列 人 与 他 们 立 约 之 後 , 过 了 三 天 才 听 见 他 们 是 近 邻 , 住 在 以 色 列 人 中 间 的 。

Pasados tres días después que hicieron alianza con ellos, oyeron que eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos.

17 色 列 人 起 行 , 第 三 天 到 了 他 们 的 城 邑 , 就 是 基 遍 、 基 非 拉 、 比 录 、 基 列 耶 琳 。

Y salieron los hijos de Israel, y al tercer día llegaron a las ciudades de ellos; y sus ciudades eran Gabaón, Cafirá, Beerot y Quiryat-jearim.

18 为 会 众 的 首 领 已 经 指 着 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 向 他 们 起 誓 , 所 以 以 色 列 人 不 击 杀 他 们 ; 全 会 众 就 向 首 领 发 怨 言 。

Y no los mataron los hijos de Israel, por cuanto los príncipes de la congregación les habían jurado por Jehová el Dios de Israel. Y toda la congregación murmuraba contra los príncipes.

19 首 领 对 全 会 众 说 : 我 们 已 经 指 着 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 向 他 们 起 誓 , 现 在 我 们 不 能 害 他 们 。

Mas todos los príncipes respondieron a toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por Jehová Dios de Israel; por tanto, ahora no les podemos tocar.

20 们 要 如 此 待 他 们 , 容 他 们 活 着 , 免 得 有 忿 怒 因 我 们 所 起 的 誓 临 到 我 们 身 上 。

Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, para que no venga ira sobre nosotros por causa del juramento que les hemos hecho.

21 领 又 对 会 众 说 : 要 容 他 们 活 着 。 於 是 他 们 为 全 会 众 作 了 劈 柴 挑 水 的 人 , 正 如 首 领 对 他 们 所 说 的 话 。

Dijeron, pues, de ellos los príncipes: Dejadlos vivir; pero que sean leñadores y aguadores para toda la congregación. Así les concedieron la vida, según les habían prometido los príncipes.

22 书 亚 召 了 他 们 来 , 对 他 们 说 : 为 甚 麽 欺 哄 我 们 说 我 们 离 你 们 甚 远 呢 ? 其 实 你 们 是 住 在 我 们 中 间 。

Y llamándolos Josué, les habló diciendo: ¿Por qué nos habéis engañado, diciendo: Habitamos muy lejos de vosotros, siendo así que moráis en medio de nosotros?

23 在 你 们 是 被 咒 诅 的 ! 你 们 中 间 的 人 必 断 不 了 作 奴 仆 , 为 我 神 的 殿 作 劈 柴 挑 水 的 人 。

Ahora, pues, malditos sois, y no dejará de haber de entre vosotros siervos, y quien corte la leña y saque el agua para la casa de mi Dios.

24 们 回 答 约 书 亚 说 : 因 为 有 人 实 在 告 诉 你 的 仆 人 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 曾 吩 咐 他 的 仆 人 摩 西 , 把 这 全 地 赐 给 你 们 , 并 在 你 们 面 前 灭 绝 这 地 的 一 切 居 民 , 所 以 我 们 为 你 们 的 缘 故 甚 怕 丧 命 , 就 行 了 这 事 。

Y ellos respondieron a Josué y dijeron: Como fue dado a entender a tus siervos que Jehová tu Dios había mandado a Moisés su siervo que os había de dar toda la tierra, y que había de destruir a todos los moradores de la tierra delante de vosotros, por esto temimos en gran manera por nuestras vidas a causa de vosotros, e hicimos esto.

25 在 我 们 在 你 手 中 , 你 以 怎 样 待 我 们 为 善 为 正 , 就 怎 样 做 罢 !

Ahora, pues, henos aquí en tu mano; lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.

26 是 约 书 亚 这 样 待 他 们 , 救 他 们 脱 离 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 没 有 杀 他 们 。

Y él lo hizo así con ellos; pues los libró de la mano de los hijos de Israel, y no los mataron.

27 日 约 书 亚 使 他 们 在 耶 和 华 所 要 选 择 的 地 方 , 为 会 众 和 耶 和 华 的 坛 作 劈 柴 挑 水 的 人 , 直 到 今 日 。

Y Josué los destinó aquel día a ser leñadores y aguadores para la congregación, y para el altar de Jehová en el lugar que Jehová eligiese, lo que son hasta hoy.