1 撒 拉 享 寿 一 百 二 十 七 岁 , 这 是 撒 拉 一 生 的 岁 数 。
Y fue la vida de Sara ciento veintisiete años; tantos fueron los años de la vida de Sara.
2 撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亚 巴 , 就 是 希 伯 仑 。 亚 伯 拉 罕 为 他 哀 恸 哭 号 。
Y murió Sara en Quiryat-arbá, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y vino Abraham a hacer duelo por Sara, y a llorarla.
3 後 来 亚 伯 拉 罕 从 死 人 面 前 起 来 , 对 赫 人 说 :
Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:
4 我 在 你 们 中 间 是 外 人 , 是 寄 居 的 。 求 你 们 在 这 里 给 我 一 块 地 , 我 好 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 。
Extranjero y advenedizo soy entre vosotros; dadme propiedad para sepultura entre vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí.
5 赫 人 回 答 亚 伯 拉 罕 说 :
Y respondieron los hijos de Het a Abraham, y le dijeron:
6 我 主 请 听 。 你 在 我 们 中 间 是 一 位 尊 大 的 王 子 , 只 管 在 我 们 最 好 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 ; 我 们 没 有 一 人 不 容 你 在 他 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 。
Óyenos, señor nuestro; eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestros sepulcros sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepulcro, ni te impedirá que entierres tu muerta.
7 亚 伯 拉 罕 就 起 来 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,
Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het,
8 对 他 们 说 : 你 们 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 , 就 请 听 我 的 话 , 为 我 求 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 ,
y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad de que yo sepulte mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón hijo de Zohar,
9 把 田 头 上 那 麦 比 拉 洞 给 我 ; 他 可 以 按 着 足 价 卖 给 我 , 作 我 在 你 们 中 间 的 坟 地 。
para que me dé la cueva de Macpelá, que tiene al extremo de su heredad; que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.
10 当 时 以 弗 仑 正 坐 在 赫 人 中 间 。 於 是 , 赫 人 以 弗 仑 在 城 门 出 入 的 赫 人 面 前 对 亚 伯 拉 罕 说 :
Este Efrón estaba entre los hijos de Het; y respondió Efrón heteo a Abraham, en presencia de los hijos de Het, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:
11 不 然 , 我 主 请 听 。 我 送 给 你 这 块 田 , 连 田 间 的 洞 也 送 给 你 , 在 我 同 族 的 人 面 前 都 给 你 , 可 以 埋 葬 你 的 死 人 。
No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; en presencia de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerta.
12 亚 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 ,
Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra,
13 在 他 们 面 前 对 以 弗 仑 说 : 你 若 应 允 , 请 听 我 的 话 。 我 要 把 田 价 给 你 , 求 你 收 下 , 我 就 在 那 里 埋 葬 我 的 死 人 。
y respondió a Efrón en presencia del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, te ruego que me oigas. Yo daré el precio de la heredad; tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerta.
14 以 弗 仑 回 答 亚 伯 拉 罕 说 :
Respondió Efrón a Abraham, diciéndole:
15 我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间 还 算 甚 麽 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罢 !
Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto para ti y para mí? Entierra, pues, tu muerta.
16 亚 伯 拉 罕 听 从 了 以 弗 仑 , 照 着 他 在 赫 人 面 前 所 说 的 话 , 把 买 卖 通 用 的 银 子 平 了 四 百 舍 客 勒 给 以 弗 仑 。
Entonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, en presencia de los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.
17 於 是 , 麦 比 拉 、 幔 利 前 、 以 弗 仑 的 那 块 田 和 其 中 的 洞 , 并 田 间 四 围 的 树 木 ,
Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Macpelá al frente de Mamré, la heredad con la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todos sus contornos,
18 都 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 并 城 门 出 入 的 人 面 前 买 妥 的 。
como propiedad de Abraham, en presencia de los hijos de Het y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
19 此 後 , 亚 伯 拉 罕 把 他 妻 子 撒 拉 埋 葬 在 迦 南 地 幔 利 前 的 麦 比 拉 田 间 的 洞 里 。 〈 幔 利 就 是 希 伯 仑 〉 。
Después de esto sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpelá al frente Mamré, que es Hebrón, en la tierra de Canaán.
20 从 此 , 那 块 田 和 田 间 的 洞 就 藉 着 赫 人 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 作 坟 地 。
Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, de Abraham, como una posesión para sepultura, recibida de los hijos de Het.