詩 篇 77 ~ Salmos 77

picture

1 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。

Con mi voz clamé a Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.

2 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

Al Señor busqué en el día de mi angustia; Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso; Mi alma rehusaba consuelo.

3 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )

Me acordaba de Dios, y me conmovía; Me quejaba, y desmayaba mi espíritu. Selah

4 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。

No me dejabas pegar los ojos; Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

5 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。

Consideraba los días desde el principio, Los años de los tiempos pasados.

6 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。

Me acordaba de mis cánticos de noche; Meditaba en mi corazón, Y mi espíritu inquiría:

7 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?

¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más a sernos propicio?

8 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?

¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?

9 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )

¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado en su ira sus entrañas? Selah

10 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。

Y me dije: Este es mi tormento: Que la diestra del Altísimo ha cambiado.

11 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。

Me acordaré de las obras de JAH; Sí, haré memoria de tus antiguos portentos.

12 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。

Meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hazañas.

13 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?

Oh Dios, santo es tu camino; ¿Qué dios es grande como nuestro Dios?

14 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。

Tú eres el Dios que hace maravillas; Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.

15 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )

Con tu brazo redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. Selah

16 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。

Te vieron las aguas, oh Dios; Las aguas te vieron, y temieron; Los abismos también se estremecieron.

17 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。

Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

18 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。

La voz de tu trueno estaba en el torbellino; Tus relámpagos alumbraron el mundo; Se estremeció y tembló la tierra.

19 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。

En el mar te abriste camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no dejaron rastro.

20 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

Condujiste a tu pueblo como rebaño Por mano de Moisés y de Aarón.