詩 篇 77 ~ Psalm 77

picture

1 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。

My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.

2 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.

3 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )

I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.

4 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。

You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.

5 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。

I have considered the days of old, the years of ancient times.

6 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。

I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:

7 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?

“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?

8 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?

Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?

9 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )

Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.

10 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。

Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”

11 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。

I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.

12 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。

I will also meditate on all your work, and consider your doings.

13 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?

Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?

14 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。

You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.

15 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )

You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。

The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.

17 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。

The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.

18 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。

The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.

19 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。

Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.

20 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.