1 约 伯 又 接 着 说 :
Job again took up his parable, and said,
2 惟 愿 我 的 景 况 如 从 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 那 时 他 的 灯 照 在 我 头 上 ; 我 藉 他 的 光 行 过 黑 暗 。
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 我 愿 如 壮 年 的 时 候 : 那 时 我 在 帐 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 全 能 者 仍 与 我 同 在 ; 我 的 儿 女 都 环 绕 我 。
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 奶 多 可 洗 我 的 脚 ; 磐 石 为 我 出 油 成 河 。
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 我 出 到 城 门 , 在 街 上 设 立 座 位 ;
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 少 年 人 见 我 而 ? 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 王 子 都 停 止 说 话 , 用 手 捂 口 ;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 首 领 静 默 无 声 , 舌 头 贴 住 上 膛 。
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 耳 朵 听 我 的 , 就 称 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 称 赞 我 ;
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 无 人 帮 助 的 孤 儿 。
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 将 要 灭 亡 的 为 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 妇 心 中 欢 乐 。
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 我 以 公 义 为 衣 服 , 以 公 平 为 外 袍 和 冠 冕 。
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 我 为 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 脚 。
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 我 为 穷 乏 人 的 父 ; 素 不 认 识 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。
I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17 我 打 破 不 义 之 人 的 牙 床 , 从 他 牙 齿 中 夺 了 所 抢 的 。
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 我 便 说 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。
Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 我 的 根 长 到 水 边 ; 露 水 终 夜 沾 在 我 的 枝 上 。
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 我 的 荣 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 强 。
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 人 听 见 我 而 仰 望 , 静 默 等 候 我 的 指 教 。
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 我 说 话 之 後 , 他 们 就 不 再 说 ; 我 的 言 语 像 雨 露 滴 在 他 们 身 上 。
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 他 们 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 张 开 口 如 切 慕 春 雨 。
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 他 们 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 们 含 笑 ; 他 们 不 使 我 脸 上 的 光 改 变 。
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 我 为 他 们 选 择 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 军 队 中 居 住 , 又 如 吊 丧 的 安 慰 伤 心 的 人 。
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.