1 Y reanudó Job su discurso, y dijo:
Job again took up his parable, and said,
2 ¡ Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí;
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 c uando su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, y a su luz caminaba yo en las tinieblas;
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 c omo era yo en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 c uando el Todopoderoso estaba aún conmigo, y mis hijos en derredor mío;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 c uando en leche se bañaban mis pies, y la roca me derramaba ríos de aceite!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 C uando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento,
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 m e veían los jóvenes y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 L os príncipes dejaban de hablar y ponían la mano sobre su boca;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 l a voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 P orque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 p orque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 V enía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 D e justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 O jos era yo para el ciego, y pies para el cojo.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 P adre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.
I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17 Q uebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 E ntonces pensaba: “En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.
Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 “ Mi raíz se extiende hacia las aguas, y el rocío se posa de noche en mi rama.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 “ Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva.”
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 M e escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 D espués de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a lluvia de primavera.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Y o les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 L es escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.