Job 29 ~ Job 29

picture

1 Y reanudó Job su discurso, y dijo:

Job again took up his parable, and said,

2 ¡ Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí;

“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;

3 c uando su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, y a su luz caminaba yo en las tinieblas;

when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,

4 c omo era yo en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;

as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,

5 c uando el Todopoderoso estaba aún conmigo, y mis hijos en derredor mío;

when the Almighty was yet with me, and my children were around me,

6 c uando en leche se bañaban mis pies, y la roca me derramaba ríos de aceite!

when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,

7 C uando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento,

when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.

8 m e veían los jóvenes y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.

The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.

9 L os príncipes dejaban de hablar y ponían la mano sobre su boca;

The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.

10 l a voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar.

The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.

11 P orque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;

For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:

12 p orque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.

Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,

13 V enía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.

the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14 D e justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho.

I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.

15 O jos era yo para el ciego, y pies para el cojo.

I was eyes to the blind, and feet to the lame.

16 P adre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.

I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.

17 Q uebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa.

I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.

18 E ntonces pensaba: “En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.

Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.

19 Mi raíz se extiende hacia las aguas, y el rocío se posa de noche en mi rama.

My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.

20 Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva.”

My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’

21 M e escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.

“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.

22 D espués de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.

23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a lluvia de primavera.

They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.

24 Y o les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.

I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.

25 L es escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.

I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.