1 E l justo perece, y no hay quien se preocupe; los hombres piadosos son arrebatados, sin que nadie comprenda que ante el mal es arrebatado el justo,
The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
2 y entra en la paz. Descansan en sus lechos, los que andan en su camino recto.
He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
3 M as vosotros venid acá, hijos de hechicera, descendientes de adúltero y ramera.
“But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
4 ¿ De quién os burláis? ¿Contra quién abrís la boca y sacáis la lengua? ¿No sois vosotros hijos de rebeldía, descendientes de la mentira;
Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth, and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience, and offspring of falsehood,
5 q ue ardéis con pasión entre los robles, bajo todo árbol frondoso; que sacrificáis los hijos en las quebradas, debajo de las hendiduras de las peñas?
you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
6 E ntre las piedras lisas de la quebrada está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; también para ellas has derramado libación, has ofrecido ofrenda de cereal. ¿He de aplacarme con estas cosas ?
Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they are your lot. You have even poured a drink offering to them. You have offered an offering. Shall I be appeased for these things?
7 S obre un monte alto y encumbrado has puesto tu cama; allí también subiste a ofrecer sacrificio.
On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
8 Y detrás de la puerta y del umbral has puesto tu señal. En verdad, bien lejos de mí te has descubierto, y has subido y ensanchado tu cama; de ellos has logrado pacto a tu favor, has amado su cama, has contemplado su virilidad.
You have set up your memorial behind the doors and the posts; for you have exposed yourself to someone besides me, and have gone up; you have enlarged your bed, and made you a covenant with them. You loved what you saw on their bed.
9 H as ido al rey con ungüento, y has multiplicado tus perfumes; has enviado tus emisarios a gran distancia, y los has hecho descender al Seol.
You went to the king with oil, and increased your perfumes, and sent your ambassadors far off, and degraded yourself even to Sheol.
10 T e cansaste por lo largo de tu camino, pero no dijiste: “No hay esperanza.” Hallaste nuevas fuerzas, por eso no desfalleciste.
You were wearied with the length of your ways; yet you didn’t say, ‘It is in vain.’ You found a reviving of your strength; therefore you weren’t faint.
11 ¿ Y de quién te asustaste y tuviste miedo, cuando mentiste y no te acordaste de mí, ni pensaste en ello ? ¿No es acaso porque he guardado silencio por mucho tiempo que no me temes?
“Whom have you dreaded and feared, so that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven’t I held my peace for a long time, and you don’t fear me?
12 Y o declararé tu justicia y tus hechos, pero de nada te aprovecharán.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
13 C uando clames, que tus ídolos te libren; pero a todos se los llevará el viento, un soplo los arrebatará. Pero el que en mí se refugie, heredará la tierra, y poseerá mi santo monte.
When you cry, let those whom you have gathered deliver you; but the wind will take them. a breath will carry them all away: but he who takes refuge in me will possess the land, and will inherit my holy mountain.”
14 Y se dirá: Construid, construid, preparad el camino, quitad los obstáculos del camino de mi pueblo.
He will say, “Build up, build up, prepare the way! Remove the stumbling-block out of the way of my people.”
15 P orque así dice el Alto y Sublime que vive para siempre, cuyo nombre es Santo: Habito en lo alto y santo, y también con el contrito y humilde de espíritu, para vivificar el espíritu de los humildes y para vivificar el corazón de los contritos.
For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, with him also who is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
16 P orque no contenderé para siempre, ni estaré siempre enojado, pues el espíritu desfallecería ante mí, y el aliento de los que yo he creado.
For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit would faint before me, and the souls whom I have made.
17 A causa de la iniquidad de su codicia, me enojé y lo herí; escondí mi rostro y me indigné, y él siguió desviándose por el camino de su corazón.
I was angry because of the iniquity of his covetousness, and struck him; I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.
18 H e visto sus caminos, pero lo sanaré; lo guiaré y le daré consuelo a él y a los que con él lloran,
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
19 p oniendo alabanza en los labios. Paz, paz al que está lejos y al que está cerca —dice el Señor — y yo lo sanaré.
I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off and to him who is near,” says Yahweh; “and I will heal them.”
20 P ero los impíos son como el mar agitado, que no puede estar quieto, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest, and its waters cast up mire and mud.
21 N o hay paz —dice mi Dios— para los impíos.
“There is no peace”, says my God, “for the wicked.”