Jeremías 5 ~ Jeremiah 5

picture

1 R ecorred las calles de Jerusalén, y mirad ahora, e informaos; buscad en sus plazas, a ver si halláis algún hombre, si hay quien haga justicia, que busque la verdad, y yo la perdonaré.

“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there are any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.

2 P ues aunque digan: “Vive el Señor ”, de cierto juran falsamente.

Though they say, ‘As Yahweh lives;’ surely they swear falsely.”

3 O h, Señor, ¿no buscan tus ojos la verdad ? Tú los heriste, mas no les dolió; tú los consumiste, mas ellos rehusaron recibir corrección. Endurecieron sus rostros más que la roca, rehusaron arrepentirse.

O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.

4 E ntonces yo dije: Ciertamente estos sólo son gente ignorante, son necios, porque no conocen el camino del Señor ni las ordenanzas de su Dios.

Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know the way of Yahweh, nor the law of their God.

5 M e dirigiré a los grandes y les hablaré, porque ellos sí conocen el camino del Señor y las ordenanzas de su Dios. Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo y roto las coyundas.

I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

6 P or tanto los herirá el león de la selva, el lobo de los desiertos los destruirá; un leopardo acecha sus ciudades, y todo el que salga de ellas será despedazado, porque son muchas sus transgresiones, y numerosas sus apostasías.

Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backsliding is increased.

7 ¿ Por qué he de perdonarte por esto? Tus hijos me han abandonado y han jurado por lo que no es Dios. Cuando los sacié, cometieron adulterio y fueron en tropel a casa de las rameras.

“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.

8 E ran caballos cebados y fogosos, cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.

They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor’s wife.

9 ¿ No he de castigar a este pueblo ? —declara el Señor. De una nación como ésta, ¿no he de vengarme ?

Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh; “and shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

10 S ubid por entre sus hileras de vides y destruid, mas no hagáis destrucción total; arrancad sus sarmientos, pues no son del Señor;

“Go up on her walls, and destroy; but don’t make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh’s.

11 p orque la casa de Israel y la casa de Judá han obrado pérfidamente conmigo —declara el Señor.

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.

12 H an mentido acerca del Señor; dijeron: El no existe; ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, y no veremos ni espada ni hambre.

They have denied Yahweh, and said, “It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.

13 L os profetas son como el viento, y la palabra no está en ellos. Que así se les haga a ellos.

The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.”

14 P or tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos: Por cuanto han hablado esta palabra, he aquí, pongo mis palabras en tu boca por fuego y a este pueblo por leña, y los consumirá.

Therefore Yahweh, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

15 H e aquí, voy a traer de lejos una nación contra vosotros, oh casa de Israel —declara el Señor. Es una nación fuerte, es una nación antigua, una nación cuya lengua no conoces, y no podrás entender lo que hable.

Behold, I will bring a nation on you from far, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know, neither understand what they say.

16 S u aljaba es como sepulcro abierto, todos ellos son valientes.

Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.

17 D evorará tu mies y tu pan, devorará a tus hijos y a tus hijas, devorará tus ovejas y tus vacas, devorará tus viñas y tus higueras; a espada destruirá tus ciudades fortificadas en que confías.

They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.

18 S in embargo, aun en aquellos días —declara el Señor — no llevaré a cabo una destrucción total de vosotros.

“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end with you.

19 Y cuando te pregunten: “¿Por qué el Señor nuestro Dios nos ha hecho todo esto?” Les dirás: “Así como me dejasteis y servisteis a dioses extraños en vuestra tierra, así serviréis a extranjeros en una tierra que no es vuestra.”

It will happen, when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.’

20 A nunciad esto en la casa de Jacob y proclamadlo en Judá, diciendo:

“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

21 Oíd ahora esto, pueblo necio e insensible, que tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.

‘Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don’t see; who have ears, and don’t hear:

22 ¿No me teméis ?” —declara el Señor. “¿No tembláis delante de mí, que puse la arena como frontera del mar, límite perpetuo que no traspasará? Aunque se agiten las olas, no prevalecerán; aunque rujan, no pasarán sobre ella.

Don’t you fear me?’ says Yahweh ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? and though its waves toss themselves, yet they can’t prevail; though they roar, yet they can’t pass over it.’

23 Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se han desviado y se han ido.

“But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

24 Y no dicen en su corazón: ‘Temamos ahora al Señor nuestro Dios, que da la lluvia a su tiempo, tanto la lluvia de otoño como la de primavera, y que reserva para nosotros las semanas establecidas de la cosecha.’

Neither do they say in their heart, ‘Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’

25 Vuestras iniquidades han alejado estas cosas, y vuestros pecados os han privado del bien.

“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

26 Porque en mi pueblo se encuentran impíos que vigilan como cazadores al acecho; ponen trampa, atrapan hombres.

For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

27 Como una jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño; por eso se engrandecieron y se enriquecieron.

As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.

28 Han engordado y se han puesto lustrosos. También sobrepasan en obras de maldad; no defienden la causa, la causa del huérfano, para que prospere, ni defienden los derechos del pobre.

They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t judge the right of the needy.

29 ¿No he de castigar por esto?” —declara el Señor. “De una nación como ésta ¿no he de vengarme ?”

“Shall I not punish for these things?” says Yahweh. “Shall not my soul be avenged on such a nation as this?

30 A lgo espantoso y terrible ha sucedido en la tierra:

“An astonishing and horrible thing has happened in the land.

31 l os profetas profetizan falsamente, los sacerdotes gobiernan por su cuenta, y a mi pueblo así le gusta. Pero ¿qué haréis al final de esto?

The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?