Job 6 ~ Job 6

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Then Job answered,

2 ¡ Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!

“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!

3 P orque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.

For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.

4 P orque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.

For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.

5 ¿ Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?

Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?

6 ¿ Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?

Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 M i alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.

My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.

8 ¡ Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,

“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,

9 q ue Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!

even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10 M as aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.

Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.

11 ¿ Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?

What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?

12 ¿ Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

13 ¿ Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?

Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?

14 P ara el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.

“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.

15 M is hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,

My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;

16 q ue a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.

Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.

17 C uando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.

18 S erpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.

The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.

19 L as caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.

The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.

20 Q uedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.

They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.

21 C iertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.

For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.

22 ¿ Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,

Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’

23 Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?

or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’

24 I nstruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.

“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.

25 ¡ Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?

How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?

26 ¿ Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?

Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?

27 A un echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.

Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.

28 Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.

Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.

29 D esistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.

Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.

30 ¿ Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?

Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?