1 N o propagarás falso rumor; no te concertarás con el impío para ser testigo falso.
“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2 N o seguirás a la multitud para hacer el mal, ni testificarás en un pleito inclinándote a la multitud para pervertir la justicia;
“You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
3 t ampoco serás parcial al pobre en su pleito.
You shall not favor a poor man in his cause.
4 S i encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.
“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 S i ves caído debajo de su carga el asno de uno que te aborrece, no se lo dejarás a él solo, ciertamente lo ayudarás a levantar lo.
If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
6 N o pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7 A léjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque yo no absolveré al culpable.
“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8 Y no aceptarás soborno, porque el soborno ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras del justo.
“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 N o oprimirás al extranjero, porque vosotros conocéis los sentimientos del extranjero, ya que vosotros también fuisteis extranjeros en la tierra de Egipto.
“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10 S eis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto;
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11 p ero el séptimo año la dejarás descansar, sin cultivar, para que coman los pobres de tu pueblo, y de lo que ellos dejen, coman las bestias del campo. Lo mismo harás con tu viña y con tu olivar.
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12 S eis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero renueven sus fuerzas.
“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.
13 Y en cuanto a todo lo que os he dicho, estad alerta; no mencionéis ni se oiga en vuestros labios el nombre de otros dioses. Fiestas anuales y primicias
“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
14 T res veces al año me celebraréis fiesta.
“You shall observe a feast to me three times a year.
15 G uardarás la fiesta de los panes sin levadura. Siete días comerás pan sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib, pues en él saliste de Egipto. Y nadie se presentará ante mí con las manos vacías.
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.
16 T ambién guardarás la fiesta de la siega de los primeros frutos de tus labores, de lo que siembres en el campo; y la fiesta de la cosecha al fin del año cuando recojas del campo el fruto de tu trabajo.
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17 T res veces al año se presentarán todos tus varones delante del Señor Dios.
Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18 N o ofrecerás la sangre de mi sacrificio con pan leudado; ni la grosura de mi fiesta quedará hasta la mañana.
“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
19 T raerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Promesa del retorno a Canaán
The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20 H e aquí, yo enviaré un ángel delante de ti, para que te guarde en el camino y te traiga al lugar que yo he preparado.
“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21 S é prudente delante de él y obedece su voz; no seas rebelde contra él, pues no perdonará vuestra rebelión, porque en él está mi nombre.
Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22 P ero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios.
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23 P ues mi ángel irá delante de ti y te llevará a la tierra del amorreo, del hitita, del ferezeo, del cananeo, del heveo y del jebuseo; y los destruiré por completo.
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24 N o adorarás sus dioses, ni los servirás, ni harás lo que ellos hacen; sino que los derribarás totalmente y harás pedazos sus pilares sagrados.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25 M as serviréis al Señor vuestro Dios, y El bendecirá tu pan y tu agua; y yo quitaré las enfermedades de en medio de ti.
You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
26 N o habrá en tu tierra ninguna mujer que aborte ni que sea estéril; haré que se cumpla el número de tus días.
No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27 E nviaré mi terror delante de ti, y llenaré de confusión a todo pueblo donde llegues; y haré que todos tus enemigos ante ti vuelvan la espalda.
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 Y enviaré avispas delante de ti para que echen fuera al heveo, al cananeo y al hitita de delante de ti.
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29 N o los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30 P oco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31 Y fijaré tus límites desde el mar Rojo hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el río Eufrates; porque en tus manos entregaré a los habitantes de esa tierra, y tú los echarás de delante de ti.
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 N o harás pacto con ellos ni con sus dioses.
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 E llos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra mí; porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero para ti.
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”