Mateo 20 ~ Matthew 20

picture

1 P orque el reino de los cielos es semejante a un hacendado que salió muy de mañana para contratar obreros para su viña.

“For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

2 Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.

When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

3 Y salió como a la hora tercera, y vio parados en la plaza a otros que estaban sin trabajo;

He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.

4 y a éstos les dijo: “Id también vosotros a la viña, y os daré lo que sea justo.” Y ellos fueron.

He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.

5 V olvió a salir como a la hora sexta y a la novena, e hizo lo mismo.

Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

6 Y saliendo como a la hora undécima, encontró a otros parados, y les dijo: “¿Por qué habéis estado aquí parados todo el día sin trabajar?”

About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’

7 E llos le dijeron: “Porque nadie nos contrató.” El les dijo: “Id también vosotros a la viña.”

“They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’

8 Y al atardecer, el señor de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los obreros y págales su jornal, comenzando por los últimos hasta los primeros.”

When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’

9 C uando llegaron los que habían sido contratados como a la hora undécima, cada uno recibió un denario.

“When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.

10 Y cuando llegaron los que fueron contratados primero, pensaban que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno.

When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.

11 Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado,

When they received it, they murmured against the master of the household,

12 d iciendo: “Estos últimos han trabajado sólo una hora, pero los has hecho iguales a nosotros que hemos soportado el peso y el calor abrasador del día.”

saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!’

13 P ero respondiendo él, dijo a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario?

“But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?

14 Toma lo que es tuyo, y vete; pero yo quiero darle a este último lo mismo que a ti.

Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.

15 ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que es mío? ¿O es tu ojo malo porque yo soy bueno?”

Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’

16 A sí, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos. Jesús anuncia su muerte por tercera vez

So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”

17 C uando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo:

As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

18 H e aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y escribas, y le condenarán a muerte;

“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,

19 y le entregarán a los gentiles para burlarse de El, azotar le y crucificar le, y al tercer día resucitará. Petición de los hijos de Zebedeo

and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”

20 E ntonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante El y pidiéndole algo.

Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.

21 Y El le dijo: ¿Qué deseas? Ella le dijo: Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.

He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom.”

22 P ero respondiendo Jesús, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber? Ellos le dijeron: Podemos.

But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”

23 E l les dijo: Mi copa ciertamente beberéis, pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado por mi Padre.

He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father.”

24 A l oír esto, los diez se indignaron contra los dos hermanos.

When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.

25 P ero Jesús, llamándolos junto a sí, dijo: Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos, y que los grandes ejercen autoridad sobre ellos.

But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

26 N o ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera entre vosotros llegar a ser grande, será vuestro servidor,

It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.

27 y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;

Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,

28 a sí como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos. Curación de dos ciegos de Jericó

even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

29 A l salir de Jericó, le siguió una gran multitud.

As they went out from Jericho, a great multitude followed him.

30 Y he aquí, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al oír que Jesús pasaba, gritaron, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!

Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”

31 Y la gente los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más aún, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!

The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”

32 D eteniéndose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que yo haga por vosotros?

Jesus stood still, and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”

33 E llos le dijeron: Señor, deseamos que nuestros ojos sean abiertos.

They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”

34 E ntonces Jesús, movido a compasión, tocó los ojos de ellos, y al instante recobraron la vista, y le siguieron.

Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.