Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ¡ Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?

2 E sto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe ?

I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

3 ¿ Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿vais a terminar ahora por la carne?

Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?

4 ¿ Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?

5 A quel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe ?

He therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?

6 A sí Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”

7 P or consiguiente, sabed que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.

8 Y la Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti seran benditas todas las naciones.

The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”

9 A sí que, los que son de fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.

10 P orque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”

11 Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente, porque El justo vivira por la fe.

Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”

12 S in embargo, la ley no es de fe; al contrario, El que las hace, vivira por ellas.

The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”

13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque escrito está: Maldito todo el que cuelga de un madero ),

Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”

14 a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La promesa, y el propósito de la ley

that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 H ermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.

16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: y a tu descendencia, es decir, Cristo.

Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.

17 L o que digo es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

18 P orque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.

19 E ntonces, ¿para qué fue dada la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.

20 A hora bien, un mediador no es de una parte solamente, ya que Dios es uno solo.

Now a mediator is not between one, but God is one.

21 ¿ Es entonces la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.

22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

23 Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

24 D e manera que la ley ha venido a ser nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

25 P ero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,

But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

26 p ues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

27 P orque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.

For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

28 N o hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

29 Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, herederos según la promesa.

If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.