Marcos 11 ~ Mark 11

picture

1 C uando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, cerca del monte de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,

When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,

2 y les dijo: Id a la aldea enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desatadlo y traedlo.

and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.

3 Y si alguien os dice: “¿Por qué hacéis eso?” decid: “El Señor lo necesita”; y enseguida lo devolverá acá.

If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”

4 E llos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron.

They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.

5 Y algunos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”

6 E llos les respondieron tal como Jesús les había dicho, y les dieron permiso.

They said to them just as Jesus had said, and they let them go.

7 E ntonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y Jesús se sentó sobre él.

They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.

8 Y muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos.

Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.

9 L os que iban delante y los que le seguían, gritaban: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor;

Those who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!

10 B endito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!

Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”

11 Y entró en Jerusalén, llegó al templo, y después de mirar todo a su alrededor, salió para Betania con los doce, siendo ya avanzada la hora. La higuera estéril

Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

12 A l día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre.

The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.

13 Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si quizá pudiera hallar algo en ella; cuando llegó a ella, no encontró más que hojas, porque no era tiempo de higos.

Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.

14 Y Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y sus discípulos le estaban escuchando. Jesús echa a los mercaderes del templo

Jesus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.

15 L legaron a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo, volcó las mesas de los cambistas y los asientos de los que vendían las palomas;

They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.

16 y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo.

He would not allow anyone to carry a container through the temple.

17 Y les enseñaba, diciendo: ¿No está escrito: “ Mi casa sera llamada casa de oracion para todas las naciones ”? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”

18 L os principales sacerdotes y los escribas oyeron esto y buscaban cómo destruirle, porque le tenían miedo, pues toda la multitud estaba admirada de su enseñanza.

The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.

19 Y cuando atardecía, solían salir fuera de la ciudad. El poder de la fe

When evening came, he went out of the city.

20 P or la mañana, cuando pasaban, vieron la higuera seca desde las raíces.

As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.

21 E ntonces Pedro, acordándose, le dijo: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.

Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”

22 Y Jesús respondió, diciéndoles: Tened fe en Dios.

Jesus answered them, “Have faith in God.

23 E n verdad os digo que cualquiera que diga a este monte: “Quítate y arrójate al mar”, y no dude en su corazón, sino crea que lo que dice va a suceder, le será concedido.

For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.

24 P or eso os digo que todas las cosas por las que oréis y pidáis, creed que ya las habéis recibido, y os serán concedidas.

Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

25 Y cuando estéis orando, perdonad si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone vuestras transgresiones.

Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.

26 P ero si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos perdonará vuestras transgresiones. La autoridad de Jesús puesta en duda

But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”

27 L legaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,

They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,

28 y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio la autoridad para hacer esto?

and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”

29 Y Jesús les dijo: Yo también os haré una pregunta; respondédme la, y entonces os diré con qué autoridad hago estas cosas.

Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

30 E l bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme.

The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”

31 Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: “Del cielo”, El dirá: “Entonces, ¿por qué no le creísteis?”

They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’

32 ¿ Mas si decimos: “De los hombres”? Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta.

If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.

33 Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y Jesús les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.

They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”