1 C uando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, cerca del monte de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,
¶ And when they came near to Jerusalem unto Bethphage and Bethany at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples
2 y les dijo: Id a la aldea enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desatadlo y traedlo.
and said unto them, Go to the place which is before you; and as soon as ye are entered into it, ye shall find a colt tied, upon which no man ever sat; loose him and bring him.
3 Y si alguien os dice: “¿Por qué hacéis eso?” decid: “El Señor lo necesita”; y enseguida lo devolverá acá.
And if anyone says unto you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him, and straightway he will send him here.
4 E llos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron.
And they went and found the colt tied by the door outside between two ways, and they loosed him.
5 Y algunos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
6 E llos les respondieron tal como Jesús les había dicho, y les dieron permiso.
Then they said unto them even as Jesus had commanded, and they let them go.
7 E ntonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y Jesús se sentó sobre él.
They brought the colt to Jesus and cast their garments on him, and he sat upon him.
8 Y muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos.
And many spread their garments in the way, and others cut down leaves off the trees and spread them in the way.
9 L os que iban delante y los que le seguían, gritaban: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor;
And those that went before and those that followed cried out, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord;
10 B endito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!
blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
11 Y entró en Jerusalén, llegó al templo, y después de mirar todo a su alrededor, salió para Betania con los doce, siendo ya avanzada la hora. La higuera estéril
And the Lord entered into Jerusalem and into the temple; and when he had looked around upon all things, and it being now late, he went out unto Bethany with the twelve.
12 A l día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre.
¶ And the next day when they left Bethany, he was hungry,
13 Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si quizá pudiera hallar algo en ella; cuando llegó a ella, no encontró más que hojas, porque no era tiempo de higos.
and seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing upon her; but when he came to her, he found nothing but leaves, for the time of figs was not yet.
14 Y Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y sus discípulos le estaban escuchando. Jesús echa a los mercaderes del templo
Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
15 L legaron a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo, volcó las mesas de los cambistas y los asientos de los que vendían las palomas;
And they come to Jerusalem, and Jesus, entering into the temple, began to cast out those that sold and bought in the temple and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of those that sold doves
16 y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo.
and would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
17 Y les enseñaba, diciendo: ¿No está escrito: “ Mi casa sera llamada casa de oracion para todas las naciones ”? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
And he taught them, saying, Is it not written that my house shall be called house of prayer by all the nations? but ye have made it a den of thieves.
18 L os principales sacerdotes y los escribas oyeron esto y buscaban cómo destruirle, porque le tenían miedo, pues toda la multitud estaba admirada de su enseñanza.
And the scribes and the princes of the priests heard it and sought how they might kill him, for they feared him because all the multitude was astonished at his doctrine.
19 Y cuando atardecía, solían salir fuera de la ciudad. El poder de la fe
But when evening was come, Jesus went out of the city.
20 P or la mañana, cuando pasaban, vieron la higuera seca desde las raíces.
And passing by in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots.
21 E ntonces Pedro, acordándose, le dijo: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.
22 Y Jesús respondió, diciéndoles: Tened fe en Dios.
And Jesus, answering, said unto them, Have faith in God.
23 E n verdad os digo que cualquiera que diga a este monte: “Quítate y arrójate al mar”, y no dude en su corazón, sino crea que lo que dice va a suceder, le será concedido.
For verily I say unto you that whosoever shall say unto this mountain, Remove thyself and cast thyself into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that what he says shall be done whatsoever he says shall be done unto him.
24 P or eso os digo que todas las cosas por las que oréis y pidáis, creed que ya las habéis recibido, y os serán concedidas.
Therefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.
25 Y cuando estéis orando, perdonad si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone vuestras transgresiones.
And when ye are praying, forgive if ye have anything against anyone, so that your Father who is in the heavens will also forgive you your trespasses.
26 P ero si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos perdonará vuestras transgresiones. La autoridad de Jesús puesta en duda
For if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.
27 L legaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,
¶ And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the princes of the priests and the scribes and the elders came
28 y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio la autoridad para hacer esto?
and said unto him, By what faculty doest thou these things? and who gave thee this faculty to do these things?
29 Y Jesús les dijo: Yo también os haré una pregunta; respondédme la, y entonces os diré con qué autoridad hago estas cosas.
Then Jesus, answering, said unto them, I will also ask of you one word, and respond unto me, and I will tell you with what faculty I do these things.
30 E l bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme.
The baptism of John, was it of heaven or of men? Respond unto me.
31 Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: “Del cielo”, El dirá: “Entonces, ¿por qué no le creísteis?”
Then they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
32 ¿ Mas si decimos: “De los hombres”? Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta.
But if we shall say, Of men, we fear the people, for everyone judged regarding John that he truly was a prophet.
33 Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y Jesús les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.
And answering, they said unto Jesus, We do not know. And Jesus, answering, said unto them, Neither shall I tell you with what faculty I do these things.