1 A sí dice el Señor: El cielo es mi trono y la tierra el estrado de mis pies. ¿Dónde, pues, está la casa que podríais edificarme? ¿Dónde está el lugar de mi reposo ?
¶ Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where shall remain this house that ye built unto me? and where shall remain this place of my rest?
2 T odo esto lo hizo mi mano, y así todas estas cosas llegaron a ser —declara el Señor. Pero a éste miraré: al que es humilde y contrito de espíritu, y que tiembla ante mi palabra.
For all these things my hand has made, by my hand has these things been, said the LORD; but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit and trembles at my word.
3 E l que mata un buey es como el que mata a un hombre, el que sacrifica un cordero como el que desnuca un perro, el que presenta ofrenda de cereal como el que ofrece sangre de cerdo, el que quema incienso como el que bendice a un ídolo. Como ellos han escogido sus propios caminos, y su alma se deleita en sus abominaciones,
He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb as if he cut off a dog’s neck; he that offers an oblation as if he offered swine’s blood; he that burns incense as if he blessed iniquity. They have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.
4 t ambién yo escogeré sus castigos, y traeré sobre ellos lo que temen. Porque llamé, mas nadie respondió, hablé, mas no escucharon; sino que hicieron lo malo ante mis ojos, y escogieron aquello que no me complacía.
I also will choose their delusions and will bring their fears upon them because I called, and no one answered; I spoke, and they did not hear: but they did evil before my eyes and chose that which displeased me.
5 O íd la palabra del Señor, vosotros que tembláis ante su palabra: Vuestros hermanos que os aborrecen, que os excluyen por causa de mi nombre, han dicho: “Sea el Señor glorificado, para que veamos vuestra alegría.” Pero ellos serán avergonzados.
¶ Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hate you, that deny you for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified; but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
6 V oz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos.
A voice of noise from the city, a voice of the temple, a voice of the LORD that renders recompense to his enemies.
7 A ntes que estuviera de parto, ella dio a luz; antes que le vinieran los dolores, dio a luz un niño.
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
8 ¿ Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto tales cosas ? ¿Es dado a luz un país en un solo día? ¿Nace una nación toda de una vez? Pues Sion apenas estuvo de parto, dio a luz a sus hijos.
Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth bring forth in one day? Shall an entire nation be born at once? that Zion travailed, and shall bring forth her sons together?
9 Y o que hago que se abra la matriz, ¿no haré nacer ? —dice el Señor. Yo que hago nacer, ¿cerraré la matriz ? —dice tu Dios.
I, who make births to happen, shall I not be with child? saith the LORD; I, who causes conception, shall I be stopped? saith thy God.
10 A legraos con Jerusalén y regocijaos por ella, todos los que la amáis; rebosad de júbilo con ella, todos los que por ella hacéis duelo,
Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: be filled with joy with her, all ye that mourn for her:
11 p ara que maméis y os saciéis del pecho de sus consolaciones, para que chupéis y os deleitéis de su seno abundante.
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the splendour of her glory.
12 P orque así dice el Señor: He aquí, yo extiendo hacia ella paz como un río, y la gloria de las naciones como torrente desbordado; y mamaréis, seréis llevados sobre la cadera y acariciados sobre las rodillas.
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river and the glory of the Gentiles like a flowing stream; then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
13 C omo uno a quien consuela su madre, así os consolaré yo; en Jerusalén seréis consolados.
As a man child whom his mother comforts, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
14 C uando lo veáis, se llenará de gozo vuestro corazón, y vuestros huesos florecerán como hierba tierna; la mano del Señor se dará a conocer a sus siervos, y su indignación a sus enemigos.
And ye shall see, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like grass; and the hand of the LORD shall be known toward his slaves and his indignation toward his enemies.
15 P orque he aquí, el Señor vendrá en fuego y sus carros como torbellino, para descargar con furor su ira y su reprensión con llamas de fuego.
¶ For, behold, the LORD will come with fire and with his chariots like a whirlwind to render his anger with fury and his rebuke with flames of fire.
16 P orque el Señor juzgará con fuego y con su espada a toda carne, y serán muchos los muertos del Señor.
For by fire and by his sword will the LORD judge all flesh; and the slain of the LORD shall be multiplied.
17 L os que se santifican y se purifican para ir a los huertos, tras uno que está en el centro, que comen carne de cerdo, cosas detestables y ratones, a una perecerán —declara el Señor.
Those that sanctify themselves and purify themselves in the gardens, one behind another; those that eat swine’s flesh and abomination, and the mouse shall be cut off together, saith the LORD.
18 M as yo conozco sus obras y sus pensamientos. Llegará el tiempo de juntar a todas las naciones y lenguas, y vendrán y verán mi gloria.
For I understand their works and their thoughts. The time shall come to gather all the Gentiles and tongues; and they shall come and see my glory.
19 Y pondré señal entre ellos y enviaré a sus sobrevivientes a las naciones: a Tarsis, a Fut, a Lud, a Mesec, a Ros, a Tubal y a Javán, a las costas remotas que no han oído de mi fama ni han visto mi gloria. Y ellos anunciarán mi gloria entre las naciones.
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the Gentiles, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have never heard my name, nor seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
20 E ntonces traerán a todos vuestros hermanos de todas las naciones como ofrenda al Señor, en caballos, en carros, en literas, en mulos y en camellos, a mi santo monte, Jerusalén —dice el Señor — tal como los hijos de Israel traen su ofrenda de grano en vasijas limpias a la casa del Señor.
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD from among all the Gentiles, upon horses and in chariots and in litters and upon mules and upon camels to my holy mountain of Jerusalem, saith the LORD, so that the sons of Israel bring the offering in clean vessels to the house of the LORD.
21 Y también tomaré algunos de ellos para sacerdotes y para levitas —dice el Señor.
And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
22 P orque como los cielos nuevos y la tierra nueva que yo hago permanecerán delante de mí —declara el Señor —, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre.
For as the new heavens and the new earth, which I make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
23 Y sucederá que de luna nueva en luna nueva y de día de reposo en día de reposo, todo mortal vendrá a postrarse delante de mí —dice el Señor.
And it shall come to pass that from one new moon to another and from one sabbath to another all flesh shall come to worship before me, said the LORD.
24 Y cuando salgan, verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí; porque su gusano no morirá, ni su fuego se apagará, y serán el horror de toda la humanidad.
And they shall go forth and look upon the carcasses of the men that rebelled against me; for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.