Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 L os fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;

¶ Then came together unto him the Pharisees and some of the scribes, who had come from Jerusalem,

2 y vieron que algunos de sus discípulos comían el pan con manos inmundas, es decir, sin lavar.

who upon seeing some of his disciples eat bread with common, that is to say, with unwashed, hands, they condemned them.

3 ( Porque los fariseos y todos los judíos no comen a menos de que se laven las manos cuidadosamente, observando así la tradición de los ancianos;

(For the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.

4 y cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observar las, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.)

And when they come from the market, unless they wash, they eat not. And there are many other things which they took upon themselves to hold such as the washing of cups and pots, brasen vessels and of tables.)

5 E ntonces los fariseos y los escribas le preguntaron: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas ?

Then the Pharisees and scribes asked him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders but eat bread with unwashed hands?

6 Y El les dijo: Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, como está escrito: “ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.

He answered and said unto them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honours me with their lips, but their heart is far from me.

7 Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.”

Howbeit in vain do they honor me, teaching for doctrines the commandments of men.

8 D ejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres.

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men as the washing of pots and cups, and many other such like things ye do.

9 T ambién les decía: Astutamente violáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.

And he also said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

10 P orque Moisés dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre ”; y: “ El que hable mal de su padre o de su madre, que muera;”

For Moses said, Honour thy father and thy mother, and, Whosoever curses father or mother shall most definitely die.

11 p ero vosotros decís: “Si un hombre dice al padre o a la madre: ‘Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios ) ’”;

But ye say, It is enough if a man shall say to his father or mother, It is all Corban, (that is to say, my gift to God) whatever with which thou mightest be profited by me.

12 y a no le dejáis hacer nada en favor de su padre o de su madre;

And ye suffer him to do no more for his father or for his mother,

13 i nvalidando así la palabra de Dios por vuestra tradición, la cual habéis transmitido, y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.

invalidating the word of God with your tradition, which ye have given; and many such like things do ye.

14 Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you and understand;

15 n o hay nada fuera del hombre que al entrar en él pueda contaminarlo; sino que lo que sale de adentro del hombre es lo que contamina al hombre.

there is nothing from outside the man that entering into him can defile him, but the things which come out of him, those are what defile the man.

16 S i alguno tiene oídos para oír, que oiga.

If anyone has ears to hear, let him hear.

17 Y cuando dejó a la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

18 Y El les dijo: ¿También vosotros sois tan faltos de entendimiento? ¿No comprendéis que todo lo que de afuera entra al hombre no le puede contaminar,

And he said unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not understand that anything from outside that enters into the man cannot defile him?

19 p orque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina ? (Declarando así limpios todos los alimentos.)

Because it enters not into his heart, but into the belly, and the man goes out to the privy and purges all foods.

20 Y decía: Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.

For he had said that it is what comes out of the man that defiles the man.

21 P orque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,

For from within, out of the heart of men, come forth the evil thoughts, the adulteries, the fornications, the murders,

22 a varicias, maldades, engaños, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo e insensatez.

the thefts, the covetousness, the wickedness, the deceit, the lasciviousness, the evil eye, the slander, the pride, the unwiseness:

23 T odas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre. La mujer sirofenicia

all these evil things come out from within and defile the man.

24 L evantándose de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa, no quería que nadie lo supiera, pero no pudo pasar inadvertido;

¶ And from there he arose and went into the borders of Tyre and Sidon, and entering into a house, desired that no man know of it; but he could not be hid.

25 s ino que enseguida, al oír hablar de El, una mujer cuya hijita tenía un espíritu inmundo, fue y se postró a sus pies.

For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him and came and fell at his feet;

26 L a mujer era gentil, sirofenicia de nacimiento; y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.

the woman was a Greek, a Syrophenician by nation, and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.

27 Y El le decía: Deja que primero los hijos se sacien, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.

But Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not good to take the children’s bread and to cast it unto the dogs.

28 P ero ella respondió y le dijo: Es cierto, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.

And she answered and said unto him, Yes, Lord, but even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

29 Y El le dijo: Por esta respuesta, vete; el demonio ha salido de tu hija.

And he said unto her, For this word go; the demon has gone out of thy daughter.

30 C uando ella volvió a su casa, halló que la niña estaba acostada en la cama, y que el demonio había salido. Curación de un sordomudo

And when she came to her house, she found that the demon had gone out, and the daughter lay upon the bed.

31 V olviendo a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis.

¶ And again, departing from the coasts of Tyre, he came by Sidon unto the sea of Galilee through the midst of the borders of Decapolis.

32 Y le trajeron a uno que era sordo y que hablaba con dificultad, y le rogaron que pusiera la mano sobre él.

And they bring unto him one that was deaf and had an impediment in his speech, and they beseech him to put his hand upon him.

33 E ntonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva;

And taking him aside from the multitude, he put his fingers into the man’s ears; and spitting, he touched the man’s tongue with the saliva;

34 y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: ¡Effatá!, esto es: ¡Abrete!

and looking up to heaven, he cried out, and said, Ephphatha, that is, Be opened.

35 Y al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.

And straightway his ears were opened, and that which bound his tongue was loosed, and he spoke plainly.

36 Y Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban.

And he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published it

37 Y se asombraron en gran manera, diciendo: Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar.

and were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.