Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 L os fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús

¶ Then came together unto him the Pharisees and some of the scribes, who had come from Jerusalem,

2 y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.

who upon seeing some of his disciples eat bread with common, that is to say, with unwashed, hands, they condemned them.

3 ( Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.

(For the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.

4 C uando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)

And when they come from the market, unless they wash, they eat not. And there are many other things which they took upon themselves to hold such as the washing of cups and pots, brasen vessels and of tables.)

5 E ntonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»

Then the Pharisees and scribes asked him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders but eat bread with unwashed hands?

6 J esús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

He answered and said unto them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honours me with their lips, but their heart is far from me.

7 N o tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”

Howbeit in vain do they honor me, teaching for doctrines the commandments of men.

8 P orque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men as the washing of pots and cups, and many other such like things ye do.

9 T ambién les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!

And he also said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

10 P orque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”

For Moses said, Honour thy father and thy mother, and, Whosoever curses father or mother shall most definitely die.

11 P ero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,

But ye say, It is enough if a man shall say to his father or mother, It is all Corban, (that is to say, my gift to God) whatever with which thou mightest be profited by me.

12 y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.

And ye suffer him to do no more for his father or for his mother,

13 E s así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»

invalidating the word of God with your tradition, which ye have given; and many such like things do ye.

14 J esús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you and understand;

15 N ada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»

there is nothing from outside the man that entering into him can defile him, but the things which come out of him, those are what defile the man.

16

If anyone has ears to hear, let him hear.

17 C uando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

18 J esús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?

And he said unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not understand that anything from outside that enters into the man cannot defile him?

19 P orque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,

Because it enters not into his heart, but into the belly, and the man goes out to the privy and purges all foods.

20 a unque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.

For he had said that it is what comes out of the man that defiles the man.

21 P orque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,

For from within, out of the heart of men, come forth the evil thoughts, the adulteries, the fornications, the murders,

22 l os adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.

the thefts, the covetousness, the wickedness, the deceit, the lasciviousness, the evil eye, the slander, the pride, the unwiseness:

23 T odos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia

all these evil things come out from within and defile the man.

24 D e allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse

¶ And from there he arose and went into the borders of Tyre and Sidon, and entering into a house, desired that no man know of it; but he could not be hid.

25 p orque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.

For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him and came and fell at his feet;

26 E sa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;

the woman was a Greek, a Syrophenician by nation, and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.

27 p ero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»

But Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not good to take the children’s bread and to cast it unto the dogs.

28 L a mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»

And she answered and said unto him, Yes, Lord, but even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

29 E ntonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»

And he said unto her, For this word go; the demon has gone out of thy daughter.

30 C uando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo

And when she came to her house, she found that the demon had gone out, and the daughter lay upon the bed.

31 J esús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

¶ And again, departing from the coasts of Tyre, he came by Sidon unto the sea of Galilee through the midst of the borders of Decapolis.

32 L e llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.

And they bring unto him one that was deaf and had an impediment in his speech, and they beseech him to put his hand upon him.

33 J esús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;

And taking him aside from the multitude, he put his fingers into the man’s ears; and spitting, he touched the man’s tongue with the saliva;

34 l uego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»

and looking up to heaven, he cried out, and said, Ephphatha, that is, Be opened.

35 A l instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.

And straightway his ears were opened, and that which bound his tongue was loosed, and he spoke plainly.

36 J esús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.

And he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published it

37 L a gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»

and were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.