Mateo 14 ~ Matthew 14

picture

1 P or esos días Herodes el tetrarca se enteró de la fama de Jesús,

¶ At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus

2 y les dijo a sus criados: «Éste es Juan el Bautista, que ha resucitado de los muertos. Por eso operan en él estos poderes.»

and said unto his slaves, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.

3 Y es que Herodes había aprehendido a Juan, y lo había encadenado y metido en la cárcel. Lo había hecho por causa de Herodías, la mujer de Felipe su hermano,

For Herod had laid hold on John and bound him and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.

4 p ues Juan le decía: «No te es lícito tenerla.»

For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

5 H erodes quería matarlo, pero tenía miedo porque la gente veía a Juan como un profeta.

And when he would have put him to death, he feared the multitude because they counted him as a prophet.

6 E n el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó delante de todos, y tanto agradó esto a Herodes

But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.

7 q ue bajo juramento prometió darle todo lo que ella le pidiera.

Whereupon he promised with an oath to give her whatever she would ask.

8 E lla, instigada por su madre, le dijo: «Entrégame aquí, en un plato, la cabeza de Juan el Bautista.»

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John the Baptist’s head in a platter.

9 E sto entristeció mucho al rey, pero a causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se le concediera su deseo

And the king was sorry; nevertheless because of the oath and of those who sat with him at the table, he commanded it to be given her.

10 y ordenó decapitar a Juan en la cárcel.

And he sent and beheaded John in the prison.

11 L levaron entonces la cabeza de Juan en un plato, y se la dieron a la muchacha; y ella se la entregó a su madre.

And his head was brought in a platter and given to the damsel, and she brought it to her mother.

12 M ás tarde, los discípulos de Juan fueron y tomaron el cuerpo, lo enterraron y fueron a darle las noticias a Jesús. Alimentación de los cinco mil

And his disciples came and took up the body and buried it and went and told Jesus.

13 C uando Jesús se enteró, se fue de allí en una barca, a un lugar apartado. Cuando la gente lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.

¶ When Jesus heard of it, he departed from there by ship into a desert place apart; and when the people had heard of it, they followed him on foot out of the cities.

14 C uando Jesús salió de la barca y vio a tanta gente, tuvo compasión de ellos y sanó a los que estaban enfermos.

And Jesus went forth and saw a great multitude and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

15 Y a anochecía cuando sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: «Ya es muy tarde, y en este lugar no hay nada. Despide a toda esta gente, para que vayan a las aldeas y compren de comer.»

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away that they may go into the villages and buy themselves food.

16 J esús les dijo: «No tienen por qué irse. Denles ustedes de comer.»

But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

17 E llos le dijeron: «Aquí tenemos sólo cinco panes y dos pescados.»

And they said unto him, We have here but five loaves and two fishes.

18 É l les dijo: «Tráiganmelos acá.»

He said, Bring them here to me.

19 M andó entonces a la gente que se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo los bendijo, los partió, y dio los panes a los discípulos, y los discípulos a la multitud.

And he commanded the multitude to sit down on the grass and took the five loaves and the two fishes; and looking up to heaven, he blessed and broke and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

20 T odos comieron, y quedaron satisfechos; y de lo que sobró se recogieron doce cestas llenas.

And they all ate and were filled, and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.

21 L os que comieron fueron como cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y los niños. Jesús camina sobre las aguas

And those that had eaten were about five thousand men besides women and children.

22 E nseguida, Jesús hizo que sus discípulos entraran en la barca y que se adelantaran a la otra orilla, mientras él despedía a la multitud.

¶ And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship and to go before him unto the other side while he sent the multitude away.

23 L uego de despedir a la gente, subió al monte a orar aparte. Cuando llegó la noche, Jesús estaba allí solo.

And when he had sent the multitude away, he went up into a mountain apart to pray; and when the evening was come, he was there alone.

24 L a barca ya estaba a la mitad del lago, azotada por las olas, porque tenían el viento en contra.

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves, for the wind was contrary.

25 P ero ya cerca del amanecer Jesús fue hacia ellos caminando sobre las aguas.

And in the fourth watch of the night, Jesus went unto them, walking upon the sea.

26 C uando los discípulos lo vieron caminar sobre las aguas, se asustaron y, llenos de miedo, gritaron: «¡Un fantasma!»

And when the disciples saw him walking upon the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.

27 P ero enseguida Jesús les dijo: «¡Ánimo! ¡Soy yo! ¡No tengan miedo!»

But straightway Jesus spoke unto them, saying, Trust that I AM; be not afraid.

28 P edro le dijo: «Señor, si eres tú, manda que yo vaya hacia ti sobre las aguas.»

Then Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me to come unto thee upon the water.

29 Y él le dijo: «Ven.» Entonces Pedro salió de la barca y comenzó a caminar sobre las aguas en dirección a Jesús.

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked upon the water to go to Jesus.

30 P ero al sentir la fuerza del viento, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó: «¡Señor, sálvame!»

But seeing that the wind was strong, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.

31 A l momento, Jesús extendió la mano y, mientras lo sostenía, le dijo: «¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?»

And immediately Jesus stretched forth his hand and caught him and said unto him, O thou of little faith, why didst thou doubt?

32 C uando ellos subieron a la barca, el viento se calmó.

And when they were come into the ship, the wind ceased.

33 E ntonces los que estaban en la barca se acercaron y lo adoraron, diciendo: «Verdaderamente, tú eres Hijo de Dios.» Jesús sana a los enfermos en Genesaret

Then those that were in the ship came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God.

34 T erminada la travesía, fueron a la tierra de Genesaret,

¶ And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

35 y cuando la gente de aquel lugar lo reconoció, lo hizo saber por toda aquella tierra. Entonces le llevaron todos los enfermos

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about and brought unto him all that were sick

36 y le rogaban que los dejara tocar al menos el borde de su manto. ¡Y todos los que lo tocaban quedaban sanos!

and besought him that they might only touch the hem of his garment, and as many as touched were made perfectly whole.