Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 E ntonces, ¿qué ventaja tiene el judío? ¿De qué sirve la circuncisión?

¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?

2 D e mucho, y por muchas razones. En primer lugar, a los judíos se les confió la palabra de Dios.

Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.

3 P ero entonces, si algunos de ellos no fueron fieles, ¿su falta de fe anulará la fidelidad de Dios?

For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?

4 ¡ De ninguna manera! Dios es siempre veraz aunque todo hombre sea mentiroso. Como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, Y salgas airoso cuando seas juzgado.»

No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.

5 E ntonces, ¿qué diremos si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios? ¿Que Dios es injusto cuando nos castiga? (Hablo como hombre.)

And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)

6 ¡ De ninguna manera! Pues si Dios fuera injusto, ¿cómo juzgaría al mundo?

No, in no wise: for then how shall God judge the world?

7 P ero si mi mentira sirve para que la verdad de Dios abunde para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado como pecador?

For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir: «Hagamos males para que vengan bienes»? Así nos calumnian algunos que afirman que eso es lo que enseñamos. ¡Estas personas se tienen bien merecida la condenación! No hay justo

And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.

9 ¿ Entonces, qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos demostrado que todos, judíos y no judíos, están bajo el pecado.

What then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;

10 C omo está escrito: «¡No hay ni uno solo que sea justo!

as it is written, There is no one righteous, no, not one;

11 N o hay quien entienda; no hay quien busque a Dios.

there is no one that understands; there is no one that seeks after God.

12 T odos se desviaron, a una se han corrompido. No hay quien haga lo bueno, ¡no hay ni siquiera uno!

They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.

13 S u garganta es un sepulcro abierto, y con su lengua engañan. ¡En sus labios hay veneno de serpientes!

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,

14 S u boca está llena de maldición y de amargura.

whose mouth is full of cursing and bitterness;

15 S us pies son veloces para derramar sangre.

their feet are swift to shed blood;

16 D estrucción y desgracia hay en sus caminos,

destruction and misery are in their ways,

17 Y no conocen el camino de la paz.

and the way of peace they have not known;

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.»

there is no fear of God before their eyes.

19 P ero sabemos que todo lo que dice la ley, se lo dice a los que están bajo la ley, para que todos callen y caigan bajo el juicio de Dios,

¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.

20 y a que nadie será justificado delante de Dios por hacer las cosas que la ley exige, pues la ley sirve para reconocer el pecado. La justicia viene por medio de la fe

For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.

21 P ero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, y de ello dan testimonio la ley y los profetas.

But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:

22 L a justicia de Dios, por medio de la fe en Jesucristo, es para todos los que creen en él. Pues no hay diferencia alguna,

the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;

23 p or cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios;

for all have sinned and are made destitute of the glory of God,

24 p ero son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que proveyó Cristo Jesús,

being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,

25 a quien Dios puso como sacrificio de expiación por medio de la fe en su sangre. Esto lo hizo Dios para manifestar su justicia, pues en su paciencia ha pasado por alto los pecados pasados,

whom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,

26 p ara manifestar su justicia en este tiempo, a fin de que él sea el justo y, al mismo tiempo, el que justifica al que tiene fe en Jesús.

manifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.

27 E ntonces, ¿dónde está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.

28 P or lo tanto, llegamos a la conclusión de que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.

Therefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29 ¿ Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los no judíos? Ciertamente, también es Dios de los no judíos.

Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,

30 P orque Dios es uno, y él justificará por la fe a los que están circuncidados, y por medio de la fe a los que no lo están.

seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.

31 E ntonces, ¿por la fe invalidamos la ley? ¡De ninguna manera! Más bien confirmamos la ley.

Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.