Mateo 10 ~ Matthew 10

picture

1 J esús reunió a sus doce discípulos, y les dio poder para expulsar a los espíritus impuros y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

¶ Then calling his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out and to heal all manner of sickness and all manner of weakness.

2 É stos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; luego Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;

Now the names of the twelve apostles are these: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee and John his brother;

3 F elipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo,

Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

4 S imón el cananista, y Judas Iscariote, que después lo traicionó. Misión de los doce

Simon the Canaanite and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 J esús envió a estos doce, con las siguientes instrucciones: «No vayan por camino de paganos, ni entren en ciudad de samaritanos,

¶ These twelve Jesus sent forth and commanded them, saying, Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter into any city of the Samaritans,

6 s ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 V ayan y prediquen: “El reino de los cielos se ha acercado.”

And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come.

8 S anen enfermos, limpien leprosos, resuciten muertos y expulsen demonios. Den gratuitamente lo que gratuitamente recibieron.

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons; freely ye have received, freely give.

9 N o lleven consigo oro ni plata ni cobre,

Provide neither gold nor silver nor money in your girdles,

10 n i mochila para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.

nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food.

11 E n cualquier ciudad o aldea a la que lleguen, busquen a alguien que sea digno, y quédense allí hasta que salgan.

And into whatever city or town ye shall enter, search out with diligence who in it is worthy; and there abide until ye go from there.

12 A l entrar en la casa, saluden.

And entering into the house, salute it.

13 S i la casa es digna, recibirá la paz que ustedes le deseen; pero si no es digna, ese deseo de paz se volverá a ustedes.

And if the house is worthy, your peace shall come upon it; but if it is not worthy, your peace shall return to you.

14 S i alguien no los recibe, ni oye sus palabras, salgan de aquella casa o ciudad, y sacúdanse el polvo de los pies.

And whosoever shall not receive you nor hear your words, depart out of that house or city and shake off the dust of your feet.

15 D e cierto les digo que, en el día del juicio, el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, será más tolerable que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of those of Sodom and those of Gomorrah in the day of judgment than for that city.

16 » Tengan ustedes en cuenta que los estoy enviando como a ovejas en medio de lobos; así que sean prudentes como serpientes y sencillos como palomas.

¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore prudent as serpents and innocent as doves.

17 C uídense de la gente, porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas;

But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;

18 y por causa de mí, incluso los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para que den testimonio ante ellos y ante las naciones.

and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.

19 P ero cuando ustedes sean entregados, no se preocupen por lo que han de decir, ni por cómo habrán de decirlo, porque en ese momento se les dará lo que tienen que decir.

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20 P orque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por ustedes.

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

21 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

And brother shall deliver up brother unto death, and the father the child, and children shall rise up against their parents and cause them to be put to death.

22 P or causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que resista hasta el fin será salvado.

And ye shall be hated of all men for my name, but he that endures to the end shall be saved.

23 C uando los persigan en una ciudad, huyan a otra; porque de cierto les digo que no terminarán de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

But when they persecute you in this city, flee ye into another, for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel until the Son of man be come.

24 E l discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

The disciple is not above his master, nor the slave above his lord.

25 A l discípulo debe bastarle con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¿cuánto más a los de su familia? A quién se debe temer

It is enough for the disciple that he be as his master, and the slave as his lord. If they have called the husband of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?

26 » Así que, no los teman, porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.

27 L o que les digo en las tinieblas, díganlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

What I tell you in darkness, that speak ye in light, and what ye hear in the ear, that preach ye from the housetops.

28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Más bien, teman a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

And fear not those who kill the body but are not able to kill the soul, but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.

29 ¿ Acaso no se venden dos pajarillos por unas cuantas monedas? Aun así, ni uno de ellos cae a tierra sin que el Padre de ustedes lo permita,

Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 p ues aun los cabellos de ustedes están todos contados.

But the very hairs of your head are all numbered.

31 A sí que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.

Fear ye not, therefore; ye are of more value than many sparrows.

32 A cualquiera que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in the heavens.

33 Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in the heavens.

34 » No piensen que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.

35 H e venido para poner al hijo contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.

For I have come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

36 L os enemigos del hombre serán los de su casa.

And a man’s foes shall be those of his own household.

37 E l que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí. El que ama a su hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.

He that loves father or mother more than me is not worthy of me, and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.

38 E l que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.

And he that does not take his cross and follow after me is not worthy of me.

39 E l que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.

40 » El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.

41 E l que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá igual recompensa que el profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá igual recompensa que el justo.

He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

42 D e cierto les digo que cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos aunque sea un vaso de agua fría, por tratarse de un discípulo, no perderá su recompensa.»

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.