Salmos 65 ~ Psalm 65

picture

1 A ti, Dios mío, debemos alabarte en Sión; a ti debemos cumplir nuestros votos,

¶ Praise doth rest in thee, O God, in Sion and unto thee shall the vow be performed.

2 p ues tú escuchas nuestras oraciones. A ti acude todo el género humano.

O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

3 N uestras malas acciones nos dominan, pero tú perdonas nuestras rebeliones.

Words of iniquity overwhelmed me, but thou shalt purge away our rebellion.

4 ¡ Cuán dichoso es aquel a quien tú escoges y lo llevas a vivir en tus atrios! Nosotros quedamos plenamente satisfechos con las bondades de tu casa, con las bendiciones de tu santo templo.

Blessed is the man whom thou dost choose and cause to approach unto thee that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house even of thy holy temple.

5 T ú, Dios de nuestra salvación, nos respondes con grandes actos de justicia. En ti esperan los confines de la tierra y los mares más remotos.

With tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, who art the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off upon the sea:

6 T ú te revistes de valor y con tu poder afirmas los montes.

¶ Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, being girded with valour:

7 T ú sosiegas el estruendo de los mares, acallas el estrépito de sus olas, y silencias el alboroto de los pueblos.

He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.

8 T iemblan de miedo, ante tus maravillas, los que habitan en los extremos de la tierra. Tú haces que el sol grite de alegría al salir por la mañana, y al caer la tarde.

They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

9 T ú, con la lluvia, cuidas de la tierra, y en gran manera la fecundas y enriqueces. Llenas de agua tus corrientes caudalosas y preparas el grano, cuando así lo dispones.

Thou dost visit the earth, and when thou hast caused it to want, thou dost greatly enrich it with the river of God, which is full of water; thou dost prepare their grain, according to thy will.

10 H aces que los surcos se empapen y que se nivelen los terrones; con tus lluvias los reblandeces, y bendices sus renuevos.

Thou dost water its rows abundantly; thou dost settle its furrows; thou dost make it soft with showers of rain; thou dost bless its sprouting.

11 C on tu bondad engalanas el año; a tu paso vas esparciendo abundancia.

Thou dost crown the year with thy goodness, and thy clouds distill fatness.

12 L os pastizales del desierto se ven rebosantes, y las colinas se revisten de alegría;

They fall upon the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.

13 l os llanos se saturan de rebaños, y los valles se tapizan con trigales. ¡Todo canta y lanza gritos de júbilo!

The plains clothe themselves with sheep, and the valleys cover themselves with grain; they give shouts of triumph, they even sing.