Eclesiastés 12 ~ Ecclesiastes 12

picture

1 A cuérdate de tu Creador ahora que eres joven. No esperes a que vengan los días malos, y a que lleguen los años en que digas: «Vivir tanto no es motivo de regocijo.»

¶ Remember now thy Creator in the days of thy youth while the evil days do not come nor the years draw near when thou shalt say, I have no pleasure in them;

2 H azlo antes de que el sol se oscurezca, y la luna y las estrellas dejen de brillar, y las nubes se disipen después de la lluvia.

before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain:

3 H azlo antes de que tiemblen los guardianes de la casa, y se encorven los guerreros, y disminuya el número de las molineras, y queden a oscuras los que miran por las ventanas.

In the day when the keepers of the house shall tremble and the strong men shall bow themselves and the grinders cease because they are few and those that look out of the windows are darkened;

4 H azlo antes de que se cierren las puertas que dan a la calle, y el ruido del molino deje de oírse. Hazlo antes de que las aves eleven sus trinos y ninguno de sus cantos pueda escucharse.

and the doors outside shall be shut because the voice of the grinder is low, and he shall rise up at the voice of the bird and all the daughters of song shall be humbled;

5 L uego vendrá el temor por las alturas y se experimentará terror en el camino; entonces el blanco almendro florecerá, la langosta resultará una carga, y hasta el apetito se perderá, porque el hombre va camino a su última morada, y por la calle andarán los que llorarán su muerte.

when they shall also be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and appetite shall fail: because man goes to the home of his age, and the mourners shall go about the streets;

6 H azlo antes de que se reviente la cadena de plata y se rompa la vasija de oro, y el cántaro se quiebre junto a la fuente, y junto al pozo se venza la polea.

before the silver chain is broken, and the golden bowl is broken, and the pitcher is broken at the fountain, and the wheel is broken at the cistern;

7 E ntonces el polvo volverá a la tierra, de donde fue tomado, y el espíritu volverá a Dios, que lo dio.

and the dust returns to the earth as it was before and the spirit returns unto God who gave it.

8 ¡ Vanidad de vanidades! ¡Todo es vanidad! —Palabras del Predicador. Deberes del hombre

¶ Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.

9 M ientras más sabio llegó a ser el Predicador, más conocimientos impartió a la gente. Ponderó, escudriñó y compuso muchos proverbios.

And the wiser the preacher became that much more did he teach wisdom to the people, causing them to listen and to search things out, and he composed many proverbs.

10 A demás, el Predicador se esforzó por hallar palabras agradables y por escribir con precisión palabras verdaderas.

The preacher sought to find willing words and upright writings, even words of truth.

11 L as palabras de los sabios son como aguijones, y el conjunto de las palabras de los maestros, impartidas por un solo guía, son como clavos bien hincados.

The words of the wise are as goads and as nails hammered into place, those of the teachers of the congregations, who are placed under one Shepherd.

12 H ijo mío, además de lo antes dicho, toma en cuenta que nunca se acaba de escribir muchos libros, y que el cuerpo se cansa de tanto estudiar.

My son, in addition to this, be admonished: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

13 T odo este discurso termina en lo siguiente: Teme a Dios, y cumple sus mandamientos. Eso es el todo del hombre.

¶ The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this is the whole happiness of man.

14 P or lo demás, Dios habrá de juzgar toda obra, buena o mala, junto con toda acción encubierta.

For God shall bring every work to judgment with every secret thing, whether it is good or whether it is evil.