Joel 2 ~ Joel 2

picture

1 T oquen la trompeta en Sión; den la alarma en mi santo monte; tiemblen todos los habitantes de la tierra, porque el día del Señor viene, y ya se acerca.

¶ Blow the shofar in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the earth tremble for the day of the LORD comes, for it is near at hand;

2 S erá un día de tinieblas y de oscuridad, un día de nubes y sombras. Se aproxima un ejército pueblo grande y poderoso, como nunca antes lo hubo ni lo habrá después durante muchas generaciones. Viene como el alba, cuando se extiende sobre los montes.

a day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of shadow that spreads itself upon the mountains as the dawn: a people great and strong; there has not ever been the like, neither shall there be any more after him, even to the years of many generations.

3 L o precede un fuego consumidor, y llamas destructoras cierran su marcha. Antes de que pasen, la tierra es como el huerto de Edén; pero después de que han pasado queda la tierra como un desierto deshabitado. ¡Nadie puede librarse de ellos!

A fire devours before him and behind him a flame burns: the earth is as the garden of Eden before him, and behind him a desolate wilderness; neither shall anyone escape him.

4 S u aspecto y su carrera es semejante al de los caballos y al de los soldados de caballería.

His appearance is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

5 C uando saltan sobre las cumbres de los montes, su estruendo es como el de los carros de guerra, como el crujir de las llama de fuego cuando consumen la hojarasca, ¡como el de un ejército poderoso y dispuesto para la batalla!

Like the thunder of chariots they shall leap over the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

6 A nte ellos, los pueblos se llenan de miedo y todos los rostros palidecen.

Before him the peoples shall fear: all faces shall go pale.

7 C orren como soldados, trepan por los muros como guerreros; cada uno de ellos mantiene la marcha, sin cambiar el rumbo.

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war, and they shall march each one in his ways, and they shall not break his ranks.

8 N inguno estorba a su compañero; cada uno mantiene el paso; ¡no hay espada que los detenga!

No one shall crowd his companion; they shall walk each one in his path: and even falling upon the sword, they shall not be wounded.

9 C omo ladrones, caen sobre la ciudad, corren por la muralla, trepan por las casas, ¡entran por las ventanas!

They shall go through the city; they shall run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

10 A nte ellos, tiembla la tierra y se estremecen los cielos; el sol y la luna se oscurecen, y se apaga el resplandor de las estrellas.

The earth shall quake before him; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall go dark; and the stars shall withdraw their shining:

11 E l Señor mismo da las órdenes al frente de su ejército. Muy grandes son sus batallones, y fuertes son los que cumplen la orden. ¡Grande y terrible es el día del Señor! ¿Quién podrá resistir? La misericordia del Señor

and the LORD shall utter his voice before his army: for many are his camps and strong, that execute his word; for the day of the LORD is great, and very terrible; and who can abide it?

12 P or eso, vuélvanse ya al Señor de todo corazón, y con ayuno, lágrimas y lamentos. —Palabra del Señor.

¶ Therefore also now, saith the LORD, turn unto me with all your heart and with fasting and with weeping, and with mourning:

13 D esgárrense el corazón, no los vestidos, y vuélvanse al Señor su Dios, porque él es misericordioso y clemente, lento para la ira y grande en misericordia, y le pesa castigar.

and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God for he is gracious and compassionate, slow to anger and great in mercy, and he does repent of chastisement.

14 T al vez el Señor su Dios cambie de parecer y deje bendiciones tras de sí, es decir, trigo y vino para que le presenten ofrendas y libaciones.

Who knows if he will return and repent and leave a blessing behind him even a present and a drink offering unto the LORD your God?

15 ¡ Toquen la trompeta en Sión! ¡Proclamen ayuno! ¡Convoquen a una asamblea!

Blow the shofar in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

16 ¡ Reúnan al pueblo y santifiquen la reunión! ¡Junten a los ancianos y a los niños de pecho! ¡Que salgan de la cámara nupcial el novio y la novia!

gather the people, sanctify the meeting, assemble the elders, gather the children and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth of his chamber and the bride out of her closet.

17 Y ustedes los sacerdotes, ministros del Señor, lloren entre la entrada y el altar, y digan: «Señor, ¡perdona a tu pueblo! No los entregues al oprobio, ni dejes que las naciones los dominen! ¡No permitas que entre los pueblos se diga que nuestro Dios nos ha abandonado!»

Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Forgive thy people, O LORD, and do not give thine heritage to reproach that the Gentiles should rule over her: why should they say among the peoples, Where is their God?

18 E ntonces el Señor mostrará su amor por su tierra, y perdonará a su pueblo.

¶ Then the LORD will be jealous for his earth and forgive his people.

19 E l Señor responderá y dirá a su pueblo: «Voy a enviarles pan, y mosto y aceite, para que coman hasta saciarse, y nunca más volveré a entregarlos al oprobio entre las naciones.

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you bread and new wine and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no longer make you a reproach among the Gentiles:

20 H aré que esa gente del norte se aleje de ustedes, y los lanzaré a una tierra seca y desierta; su vanguardia la arrojaré hacia el mar oriental, y su retaguardia la echaré al mar occidental. Su hedor putrefacto se esparcirá por los aires, porque yo hago grandes cosas.»

But I will remove far off from you he of the north wind and will drive him into a land barren and desolate; his face shall be toward the east sea, and his end unto the western sea, and he shall exhale his foul odour, and he shall decompose, because he has lifted himself up.

21 Y tú, tierra, ¡alégrate y llénate de gozo! No temas, que el Señor hará grandes cosas.

Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD has done great things.

22 Y ustedes, animales del campo, no teman, porque los pastos del desierto volverán a reverdecer, y los árboles, las higueras y las vides volverán a dar su fruto.

Be not afraid, ye animals of the field; for the pastures of the wilderness shall become green again, for the trees shall bear their fruit, the fig tree and the vine shall give their fruits.

23 Y ustedes también, hijos de Sión, alégrense y llénense de gozo en el Señor su Dios; porque él les ha dado la primera lluvia a su tiempo, y enviará sobre ustedes lluvias tempranas y tardías, como al principio.

Ye also, sons of Zion, be glad and rejoice in the LORD your God for he has given you the former rain according to righteousness, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain as in the beginning.

24 L as eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.

And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.

25 Y o les resarciré por los daños que les causaron la oruga, el saltón, el revoltón y la langosta, ese gran ejército que el Señor envió contra ustedes. Derramamiento del espíritu de Dios

And I will restore to you the years that the caterpillar has eaten, the locust, and the cankerworm, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

26 « Ustedes comerán hasta saciarse, y alabarán mi nombre, pues yo, el Señor su Dios, haré maravillas entre ustedes. Y nunca más mi pueblo será avergonzado.

And ye shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God that has dealt wondrously with you; and my people shall never again be ashamed.

27 E ntonces sabrán ustedes que yo estoy en medio de Israel, y que yo soy el Señor su Dios, y nadie más. Y mi pueblo nunca más será avergonzado.

And ye shall know that I am in the midst of Israel and that I am the LORD your God, and there is none other; and my people shall never be ashamed.

28 » Después de esto, derramaré mi espíritu sobre la humanidad entera, y los hijos y las hijas de ustedes profetizarán; los ancianos tendrán sueños, y los jóvenes recibirán visiones.

¶ And it shall come to pass after this that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29 » En aquellos días, también sobre los siervos y las siervas derramaré mi espíritu.

and even upon the slaves and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

30 Y haré prodigios en el cielo y en la tierra, con sangre y fuego y columnas de humo.»

And I will show wonders in the heaven and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31 E l sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes de que venga el día grande y terrible del Señor.

The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before the great and the terrible day of the LORD comes.

32 Y todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo, y entre ellos estará el remanente al cual el Señor ha llamado, porque en el monte de Sión y en Jerusalén habrá salvación, tal y como el Señor lo ha dicho.

And it shall come to pass that whoever shall call on the name of the LORD shall escape: for in Mount Zion and in Jerusalem shall be salvation, as the LORD has said, and in those who are left, to whom the LORD shall have called.