Job 14 ~ Job 14

picture

1 » Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.

¶ Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.

2 S omos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.

He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.

3 ¿ Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?

And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?

4 ¿ Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!

Who can bring a clean thing out of an unclean? No one.

5 L os días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.

Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.

6 ¡ Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!

If thou should leave him, he will cease to exist; until then, he shall desire, as a hireling, his day.

7 » Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.

¶ For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.

8 T al vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,

Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,

9 p ero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.

at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.

10 P ero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?

But when man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?

11 ¡ Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!

The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.

12 E l hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!

So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.

13 » Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!

O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!

14 C uando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.

If a man dies, shall he live again? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.

15 C uando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.

Then thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.

16 D ejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,

¶ For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.

17 e charás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.

My transgression is sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.

18 » El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;

And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.

19 e l ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.

The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.

20 N os apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.

Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.

21 S i nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.

His sons shall be honoured and he shall not know of it; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.

22 S olamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»

But while his flesh is upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.