Éxodo 7 ~ Exodus 7

picture

1 E l Señor le dijo a Moisés: «Mira, ante el faraón, tú serás como si fuera yo mismo, y tu hermano Aarón será tu profeta.

¶ The LORD said unto Moses, See, I have constituted thee as god unto Pharaoh; and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.

2 T ú le dirás al faraón todo lo que yo te ordene decir, y tu hermano Aarón hablará con él para que deje ir de su país los hijos de Israel.

Thou shalt speak all that I shall command thee; and Aaron, thy brother, shall speak unto Pharaoh that he send the sons of Israel out of his land.

3 Y o endureceré el corazón del faraón, para multiplicar en Egipto mis señales y mis maravillas.

And I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

4 E l faraón no les hará caso, pero yo descargaré mi mano sobre Egipto, y con grandes juicios sacaré de ese país a mis legiones, a mi pueblo, a los hijos de Israel.

And Pharaoh shall not hearken unto you, but I shall lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, and my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

5 C uando yo extienda mi mano sobre Egipto y saque de allí a los hijos de Israel, los egipcios van a saber que yo soy el Señor.»

And the Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.

6 E ntonces Moisés y Aarón hicieron lo que el Señor les ordenó hacer.

And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

7 C uando hablaron con el faraón, Moisés tenía ochenta años de edad, y Aarón ochenta y tres. La vara de Aarón

And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke unto Pharaoh.

8 E l Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:

¶ And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

9 « Si como respuesta el faraón les pide un milagro, tú le ordenarás a Aarón que tome su vara y la arroje delante del faraón, para que se convierta en culebra.»

If Pharaoh shall answer you, saying, Show a miracle, then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod and cast it before Pharaoh, that it shall become a dragon.

10 E ntonces Moisés y Aarón fueron a hablar con el faraón, e hicieron lo que el Señor les había ordenado: Aarón arrojó su vara delante del faraón y de sus siervos, y ésta se convirtió en culebra.

So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his slaves, and it became a dragon.

11 P ero el faraón llamó también a los sabios y hechiceros de Egipto, y con sus encantamientos ellos hicieron lo mismo:

Then Pharaoh also called wise men and sorcerers; now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their fire worship.

12 c ada uno arrojó su vara, y éstas se volvieron culebras; sin embargo, la vara de Aarón se tragó a las varas de ellos.

For each one cast down his rod, and they became dragons; but Aaron’s rod swallowed up their rods.

13 P ero tal y como el Señor lo había dicho, el corazón del faraón se endureció, y no les hizo caso. La plaga de sangre

And Pharaoh’s heart became hard, that he hearkened not unto them as the LORD had said.

14 E ntonces el Señor le dijo a Moisés: «El corazón del faraón está endurecido, y no quiere dejar ir al pueblo.

¶ Then the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is become grievous, for he refuses to let the people go.

15 A sí que ve a hablar con el faraón por la mañana, a la hora que él sale al río. Párate en la orilla y enfréntate a él. Toma en tu mano la vara que se volvió culebra,

Go unto Pharaoh in the morning; behold, he goes out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink before him and take in thy hand the rod which was turned to a serpent

16 y dile: “El Señor, el Dios de los hebreos, me ha enviado a decirte: ‘Deja ir a mi pueblo al desierto, para que me sirva’, pero hasta ahora no has querido hacer caso.

and say unto him, The LORD, the God of the Hebrews has sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and, behold, until now thou hast not desired to hear.

17 P or eso, así ha dicho el Señor: ‘Con esto vas a saber que yo soy el Señor.’ Con la vara que tengo en la mano voy a golpear el agua del río, y ésta se convertirá en sangre.

Thus hath the LORD said, In this thou shalt know that I am the LORD; behold, I will smite with the rod that is in my hand the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

18 L os peces que hay en el río morirán, y el río apestará, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.”»

And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water of the river.

19 E l Señor le dijo a Moisés: «Dile a Aarón que tome su vara, y que extienda su mano sobre las aguas de Egipto: sobre sus ríos, arroyos y estanques, y sobre todos sus depósitos de agua, para que se conviertan en sangre, y haya sangre por todo Egipto, lo mismo en los vasos de madera que en los de piedra.»

And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their streams, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.

20 M oisés y Aarón hicieron lo que el Señor les ordenó hacer. Aarón levantó la vara y, en presencia del faraón y de sus siervos, golpeó las aguas del río, ¡y todas las aguas del río se convirtieron en sangre!

And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and lifting up the rod, he smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his slaves; and all the waters that were in the river were turned to blood.

21 A sí mismo, murieron los peces que había en el río, y el río mismo se corrompió de tal manera que los egipcios no podían beber de él. Por toda la tierra de Egipto había sangre;

And the fish that were in the river died; and the river became corrupted, so that the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

22 p ero como los hechiceros de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos, el corazón del faraón se endureció y, tal y como el Señor lo había dicho, no les hizo caso.

And the magicians of Egypt did the same with their enchantments; and Pharaoh’s heart hardened itself, and he did not hearken unto them, as the LORD had said.

23 A l contrario, el faraón se volvió a su casa, y tampoco a esto le dio atención.

And Pharaoh turned and returned to his house, and even with all this he did not take this to heart.

24 M ientras tanto, para poder beber, en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río, pues no podían beber de las aguas del río.

And in all Egypt they dug wells round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.

25 A sí pasaron siete días, después de que el Señor hirió el río.

And seven days were fulfilled after the LORD had smitten the river.