Jeremías 36 ~ Jeremiah 36

picture

1 D urante el cuarto año del reinado de Joacín hijo de Josías, en Judá, la palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:

¶ And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,

2 « Toma un rollo de cuero, y escribe en él cada una de las palabras que te he comunicado en contra de Israel y de Judá, y en contra de todas las naciones, desde los días de Josías, que fue cuando comencé a hablarte, hasta el día de hoy.

Take thee a roll of a book and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the Gentiles, from the day I began to speak unto thee, from the days of Josiah, unto today.

3 T al vez la casa de Judá preste atención a todo el mal que yo pienso hacerles, y cada uno de ellos se aparte de su mal camino. Entonces yo les perdonaré su maldad y su pecado.»

If peradventure the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may turn each one from his evil way; and I will forgive their iniquity and their sin.

4 J eremías llamó entonces a Baruc hijo de Nerías, y Baruc escribió en un rollo de cuero todo lo que Jeremías le dictó, y que eran las palabras que el Señor le había comunicado.

Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

5 D espués Jeremías le dijo a Baruc: «A mí se me ha prohibido entrar en la casa del Señor.

And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:

6 A sí que entra tú en ella, y en el día del ayuno lee ante el pueblo las palabras del Señor, que yo te he dictado y que están en este rollo. Léelas también en presencia de todos los de Judá, que vienen de sus ciudades.

therefore go thou, and read from the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the day of fasting: and also in the ears of all Judah that come out of their cities. Thou shalt read them

7 T al vez la oración de ellos llegue a la presencia del Señor, y cada uno de ellos se aparte de su mal camino. Porque son demasiado grandes el furor y la ira que el Señor ha manifestado contra este pueblo.»

if peradventure their prayer will fall into the presence of the LORD, and they shall turn each one from his evil way; for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people.

8 B aruc hijo de Nerías cumplió con todo lo que el profeta Jeremías le mandó hacer, y en el templo leyó del rollo de cuero las palabras del Señor.

And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.

9 E n el mes noveno del año quinto del reinado de Joacín hijo de Josías, en Judá, en la presencia del Señor se promulgó ayuno a todo el pueblo de Jerusalén y a todos los que venían de las ciudades de Judá a Jerusalén.

¶ And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people of Jerusalem and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

10 B aruc leyó entonces en la casa del Señor las palabras de Jeremías que estaban en el rollo de cuero. Lo hizo en presencia del pueblo, desde el aposento del escriba Gemarías hijo de Safán, que estaba en el atrio superior, a la entrada de la puerta nueva de la casa del Señor.

Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.

11 C uando Micaías hijo de Gemarías, hijo de Safán, oyó la lectura de todas las palabras del Señor,

When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,

12 s e dirigió al palacio del rey y entró en el aposento del secretario. Allí estaban sentados todos los príncipes, es decir: el secretario Elisama, Delaía hijo de Semaías, Elnatán hijo de Acbor, Gemarías hijo de Safán, Sedequías hijo de Jananías, y todos los príncipes.

then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber; and, behold, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.

13 A llí Micaías les contó todo lo que había oído cuando Baruc dio lectura al rollo de cuero en presencia del pueblo.

Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.

14 E ntonces todos los príncipes enviaron a Yehudí hijo de Netanías, hijo de Selemías, hijo de Cusi, para que le dijera a Baruc que tomara el rollo que había leído ante el pueblo y se presentara ante ellos. Entonces Baruc hijo de Nerías tomó el rollo de cuero y fue a verlos.

Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand and came unto them.

15 A llí los príncipes le dijeron: «Siéntate, por favor, y léenos el rollo.» Y Baruc se lo leyó.

And they said unto him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

16 E n cuanto los príncipes oyeron todo aquello, cada uno miró espantado a su compañero, y le dijeron a Baruc: «Tenemos que informar al rey de todo esto.»

Now it came to pass when they had heard all the words, each one turned to his companion in fear, and they said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

17 L uego le preguntaron a Baruc: «Ahora, cuéntanos cómo fue que escribiste todas estas palabras de labios de Jeremías.»

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

18 Y Baruc les contestó: «Jeremías me dictaba todas estas palabras, y yo las iba escribiendo en el rollo.»

Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

19 E ntonces los príncipes le aconsejaron a Baruc: «Pues corran a esconderse, tú y Jeremías, y que nadie sepa dónde se encuentran.»

Then the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

20 L uego de depositar el rollo en el aposento del secretario Elisama, los príncipes se dirigieron al atrio, donde estaba el rey, y allí le informaron al rey acerca de todas estas palabras.

¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe and told all the words in the ears of the king.

21 E ntonces el rey ordenó a Yehudí que fuera por el rollo, y éste fue y lo tomó del aposento del secretario Elisama, y lo leyó ante el rey y ante todos los príncipes que le hacían compañía.

So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read in it in the ears of the king and in the ears of all the princes which stood beside the king.

22 E ra el mes noveno, y el rey estaba en la casa de invierno. Delante de él había un brasero encendido.

Now the king sat in the winterhouse in the ninth month, and there was a fire on the hearth burning before him.

23 Y ehudí habría leído tres o cuatro columnas del texto, cuando el rey rasgó el rollo con un cortaplumas de escriba, y lo arrojó al fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió.

And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.

24 C uando el rey y sus siervos oyeron todas estas palabras, no mostraron ningún temor ni se rasgaron los vestidos.

Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his slaves that heard all these words.

25 E lnatán, Delaía y Gemarías le rogaron al rey que no quemara el rollo, pero el rey no les hizo caso;

Nevertheless when Elnathan and Delaiah and Gemariah made intercession to the king that he not burn the roll; he would not hear them.

26 a l contrario, mandó a Yeramel hijo de Hamelec, a Seraías hijo de Azriel y a Selemías hijo de Abdel, para que aprehendieran al escriba Baruc y al profeta Jeremías, pero el Señor los escondió.

But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them.

27 D espués de que el rey quemó el rollo con las palabras que Jeremías le dictó a Baruc, y que éste había escrito, la palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:

Then the word of the LORD came to Jeremiah, after the king burned the roll, the words which Baruch had written at the mouth of Jeremiah, saying:

28 « Vuelve a tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras que ya estaban escritas en el primer rollo que quemó Joacín rey de Judá.

Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.

29 Y dile de mi parte: “Tú, Joacín rey de Judá, quemaste este rollo, y objetaste el hecho de que allí estuviera escrito que el rey de Babilonia vendrá y destruirá esta tierra, hasta que no queden en ella ni hombres ni animales.

And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus hath the LORD said: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land and shall cause to cease from there man and beast?

30 P or lo tanto, yo, el Señor, te digo a ti, Joacín rey de Judá: Ningún descendiente tuyo te sucederá en el trono de David. Además, tu cadáver quedará expuesto al calor del día y al frío de la noche.

Therefore thus hath the LORD said unto Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit upon the throne of David; and his body shall be cast out in the day to the heat and in the night to the frost.

31 P or no haberme hecho caso, voy a castigarte por tu maldad, y también castigaré a tus descendientes y a tus siervos; voy a traer sobre ellos, y sobre los habitantes de Jerusalén y de Judá, todo el mal que les he anunciado.”»

And I will visit upon him and upon his seed and upon his slaves, their iniquity; and I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the men of Judah all the evil that I have pronounced against them; but they did not hearken.

32 J eremías tomó otro rollo, y se lo dio al escriba Baruc hijo de Nerías; éste, por su parte, escribió en él todas las palabras que Jeremías le había dictado antes, y que estaban escritas en el rollo que el rey Joacín de Judá quemó en el fuego, ¡y aun fueron añadidas a ellas muchas otras palabras semejantes!

Then Jeremiah took another roll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire, and there were added besides upon them many like words.