Marcos 14 ~ Mark 14

picture

1 F altaban dos días para la pascua y para la fiesta de los panes sin levadura. Por medio de engaños, los principales sacerdotes y los escribas buscaban la manera de arrestar a Jesús para matarlo.

¶ Two days after was the passover and the days of unleavened bread; and the princes of the priests and the scribes sought how they might take him by craft, that they might kill him.

2 P ero decían: «No lo haremos durante la fiesta, para que no se alborote el pueblo.» Jesús es ungido en Betania

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

3 M ientras Jesús estaba en Betania, sentado a la mesa en la casa de Simón el leproso, llegó una mujer. Llevaba ésta un vaso de alabastro con perfume de nardo puro, que era muy costoso. Rompió el vaso de alabastro, y derramó el perfume sobre la cabeza de Jesús.

And he being in Bethany in the house of Simon the leper, sitting at the table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and breaking the alabaster, she poured it over his head.

4 A lgunos de los que allí estaban se enojaron internamente, y dijeron: «¿Por qué se ha desperdiciado así este perfume?

And there were some that had indignation within themselves and said, Why was this waste of the ointment made?

5 ¡ Podría haberse vendido por más de trescientos denarios, y ese dinero habérselo dado a los pobres!» Y se enojaron mucho contra ella.

For it might have been sold for more than three hundred denarius and given to the poor. And they murmured against her.

6 P ero Jesús dijo: «Déjenla tranquila. ¿Por qué la molestan? Ella ha efectuado en mí una buena obra.

But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? She has wrought a good work on me.

7 A los pobres siempre los tendrán entre ustedes, y cuando quieran podrán hacer por ellos algo bueno. Pero a mí no siempre me tendrán.

For ye have the poor with you always, and whenever ye will, ye may do them good; but me ye have not always.

8 E sta mujer ha hecho lo que pudo. Se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

She has done what she could, for she has anticipated anointing my body for the burial.

9 D e cierto les digo que en cualquier parte del mundo donde este evangelio sea proclamado, también se contará lo que esta mujer ha hecho, y así será recordada.» Judas ofrece entregar a Jesús

Verily I say unto you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.

10 J udas Iscariote, que era uno de los doce, fue a hablar con los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.

Then Judas Iscariot, one of the twelve, came unto the princes of the priests to deliver him unto them.

11 C uando ellos lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y Judas comenzó a buscar el mejor momento de entregarlo. Institución de la Cena del Señor

And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

12 E l primer día de la fiesta de los panes sin levadura, que es cuando se sacrifica el cordero de la pascua, sus discípulos le preguntaron: «¿Dónde quieres que hagamos los preparativos para que comas la pascua?»

¶ And the first day of the feast of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou may eat the passover?

13 J esús envió a dos de sus discípulos. Les dijo: «Vayan a la ciudad, y les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo,

And he sends forth two of his disciples and said unto them, Go into the city, and a man shall meet you bearing a pitcher of water; follow him.

14 y díganle al dueño de la casa donde entre: “El Maestro pregunta: ‘¿Dónde está el aposento en donde comeré la pascua con mis discípulos?’”

And wherever he shall go in, say to the husband of the house, The Master says, Where is the guestchamber where I shall eat the passover with my disciples?

15 E l dueño les mostrará entonces un gran aposento alto, ya dispuesto. Hagan allí los preparativos para nosotros.»

And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

16 L os discípulos partieron, y al entrar en la ciudad encontraron todo tal y como Jesús se lo había dicho, y prepararon la pascua.

And his disciples went forth and came into the city and found as he had said unto them, and they made ready the passover.

17 A l caer la noche, llegó Jesús con los doce.

And in the evening he went with the twelve.

18 Y a sentados a la mesa, y mientras comían, Jesús dijo: «De cierto les digo que uno de ustedes me va a traicionar. Ahora está comiendo conmigo.»

And when they sat at the table and ate, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me.

19 E llos se pusieron muy tristes, y uno por uno comenzaron a preguntarle: «¿Seré yo?»

And they began to be sorrowful and to say unto him one by one, shall it be I? and another said, shall it be I?

20 J esús les respondió: «Es uno de los doce, el que está mojando el pan en el plato conmigo.

And he, answering, said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

21 A decir verdad, el Hijo del Hombre sigue su camino, como está escrito acerca de él, ¡pero ay de aquél que lo traiciona! ¡Más le valdría no haber nacido!»

The Son of man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

22 M ientras comían, Jesús tomó el pan y lo bendijo; luego lo partió y se lo dio, al tiempo que decía: «Tomen, esto es mi cuerpo.»

And as they were eating, Jesus took bread and, blessing it, broke it and gave to them and said, Take, eat: this is my body.

23 D espués tomó la copa, y luego de dar gracias, se la dio, y todos bebieron de ella.

And taking the cup, having given thanks, he gave it to them; and they all drank of it.

24 L es dijo entonces: «Esto es mi sangre del pacto, que por muchos es derramada.

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

25 D e cierto les digo que no volveré a beber del fruto de la vid, hasta el día en que beba el vino nuevo en el reino de Dios.» Jesús anuncia la negación de Pedro

Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.

26 L uego de cantar el himno, fueron al monte de los Olivos.

And when they had sung the hymn, they went out into the mount of Olives.

27 A llí Jesús les dijo: «Todos ustedes se escandalizarán de mí. Está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas serán dispersadas.”

Then Jesus said unto them, All ye shall be scandalized in me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

28 P ero después de que yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea. »

But after I have risen, I will go before you into Galilee.

29 E ntonces Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen, yo no lo haré.»

Then Peter said unto him, Although all be scandalized, yet I will not.

30 J esús le dijo: «De cierto te digo que esta misma noche, antes de que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres veces.»

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crows twice, thou shalt deny me three times.

31 P ero Pedro insistía: «Aun si tuviera que morir contigo, no te negaré.» Y todos decían lo mismo. Jesús ora en Getsemaní

But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said the others.

32 A l llegar a un lugar llamado Getsemaní, Jesús les dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí, mientras yo voy a orar.»

¶ And they come to the place which is named Gethsemane, and he said to his disciples, Sit ye here while I pray.

33 S e llevó consigo a Pedro, Jacobo y Juan, y comenzó a entristecerse y angustiarse.

And he takes with him Peter and James and John and began to be alarmed and to be anguished

34 L es dijo: «Siento en el alma una tristeza de muerte. Quédense aquí, y manténganse despiertos.»

and said unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death; tarry ye here, and watch.

35 S e fue un poco más adelante y, postrándose en tierra, oró que, de ser posible, no tuviera que pasar por ese momento.

And he went forward a little and fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

36 D ecía: «¡Abba, Padre! Para ti, todo es posible. ¡Aparta de mí esta copa! Pero que no sea lo que yo quiero, sino lo que quieres tú.»

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me; nevertheless not what I will, but what thou wilt.

37 V olvió luego a donde estaban sus discípulos, y los encontró dormidos. Entonces le dijo a Pedro: «¿Duermes, Simón? ¿No has podido mantenerte despierto ni una hora?

And he came and found them sleeping and said unto Peter: Simon, sleepest thou? Could thou not watch one hour?

38 M anténganse despiertos, y oren, para que no caigan en tentación. A decir verdad, el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.»

Watch ye and pray; enter not into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is sick.

39 U na vez más se retiró para orar, y repitió la misma oración.

And again he went away and prayed and spoke the same words.

40 C uando volvió, otra vez los encontró dormidos, porque los ojos de ellos se les cerraban de sueño, y no sabían qué responderle.

And when he returned, he found them asleep again (for their eyes were heavy), nor did they know what to answer him.

41 C uando volvió la tercera vez, les dijo: «Sigan durmiendo y descansando. ¡Ya basta! La hora ha llegado. ¡Miren al Hijo del Hombre, que es entregado en manos de los pecadores!

And he came the third time and said unto them, Sleep on now and rest; it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of the sinners.

42 ¡ Vamos, levántense, que ya se acerca el que me traiciona!» Arresto de Jesús

Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.

43 D e pronto, mientras Jesús estaba hablando, llegó Judas, que era uno de los doce. Con él venía mucha gente armada con espadas y palos, y enviada por los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos.

¶ And immediately, while he yet spoke, Judas came, who was one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves from the princes of the priests and of the scribes and of the elders.

44 E l que lo estaba traicionando les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ése es. ¡Arréstenlo, y llévenselo bien asegurado!»

And he that betrayed him had given them a token, saying, Whoever I shall kiss, that same is he; take him and lead him away securely.

45 C uando Judas llegó, se acercó a Jesús y le dijo: «¡Maestro!» Y le dio un beso.

And as soon as he was come, he went straightway to him and said, Master, Master, and kissed him.

46 A quellos hombres le echaron mano y lo arrestaron.

And they laid their hands on him and took him.

47 P ero uno de los que estaban allí sacó la espada e hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.

And one of them that stood by drew a sword and smote the slave of the high priest and cut off his ear.

48 J esús les dijo: «¿Han venido a arrestarme con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón?

And Jesus, answering, said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

49 T odos los días estuve con ustedes enseñando en el templo, y no me aprehendieron. Pero esto sucede para que se cumplan las Escrituras.»

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not, but it is this way that the scriptures might be fulfilled.

50 Y todos los discípulos lo abandonaron y huyeron. El joven que huyó

And they all forsook him and fled.

51 C ierto joven seguía a Jesús, cubierto con sólo una sábana. Cuando lo aprehendieron,

And there followed him a certain young man having a linen cloth cast about his naked body, and the young men laid hold on him,

52 e l joven dejó la sábana y huyó desnudo. Jesús ante el concilio

and he left the linen cloth and fled from them naked.

53 L levaron a Jesús ante el sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.

¶ And they brought Jesus to the high priest, and with him were assembled all the princes of the priests and the elders and the scribes.

54 P edro lo siguió de lejos hasta el interior del patio del sumo sacerdote. Allí se quedó, sentado con los alguaciles y calentándose junto al fuego.

But Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest, and he was seated with the servants and warming himself at the fire.

55 L os principales sacerdotes y todo el tribunal buscaban alguna prueba contra Jesús, para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.

And the princes of the priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death and found none.

56 M uchos presentaban falsos testimonios contra él, pero sus testimonios no concordaban.

For many bore false witness against him, but their witness did not agree together.

57 E ntonces algunos se levantaron y presentaron un falso testimonio contra él. Dijeron:

And there arose some that bore false witness against him, saying,

58 « Nosotros le hemos oído decir: “Yo derribaré este templo hecho por la mano del hombre, y en tres días levantaré otro sin la intervención humana.”»

We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

59 P ero ni aun así se ponían de acuerdo en sus testimonios.

But neither so did their witness agree together.

60 E l sumo sacerdote se paró en medio del tribunal y le preguntó a Jesús: «¿No vas a responder? ¡Mira lo que éstos dicen contra ti!»

So the high priest, standing up in the midst, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing to what these witness against thee?

61 P ero Jesús guardó silencio, y no contestó nada, así que el sumo sacerdote le volvió a preguntar: «¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?»

But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

62 J esús le respondió: «Yo soy. Y ustedes verán al Hijo del Hombre sentado a la derecha del Poderoso, y venir en las nubes del cielo.»

And Jesus said unto him, I AM, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God and coming in the clouds of the heaven.

63 E l sumo sacerdote se rasgó entonces sus vestiduras, y dijo: «¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

Then the high priest rent his clothes and said, What need have we any more for witnesses?

64 ¡ Ustedes han oído la blasfemia! ¿Qué les parece?» Y todos ellos lo condenaron y declararon que merecía la muerte.

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

65 A lgunos comenzaron a escupirlo, y mientras le cubrían el rostro y le daban de puñetazos, le decían: «¡Profetiza!» Y también los alguaciles le daban de bofetadas. Pedro niega a Jesús

And some began to spit on him and to cover his face and to buffet him and to say unto him, Prophesy. And the servants struck him with the palms of their hands.

66 M ientras Pedro estaba abajo, en el patio, llegó una de las criadas del sumo sacerdote

¶ And as Peter was beneath in the palace, there came one of the maids of the high priest;

67 y , al ver a Pedro calentándose junto al fuego, le dijo: «¡También tú estabas con Jesús el nazareno!»

and when she saw Peter warming himself, looking upon him, said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

68 P ero Pedro lo negó, y dijo: «No lo conozco, ni sé de qué hablas.» Y se dirigió a la entrada. En ese momento cantó el gallo.

But he denied, saying, I know him not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

69 P ero la criada volvió a verlo, y comenzó a decir a los que estaban allí: «¡Éste es uno de ellos!»

And the maid seeing him again began to say to those that stood by, This is one of them.

70 P edro volvió a negarlo. Pero poco después los que estaban allí volvieron a decirle: «La verdad es que eres uno de ellos, pues eres galileo.»

But he denied it again. And a little after, those that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them, for thou art a Galilaean, and thy speech agrees unto it.

71 P edro comenzó entonces a maldecir y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre, del que ustedes hablan!»

And he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom ye speak.

72 E n ese mismo instante el gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro se acordó de lo que Jesús le había dicho: «Antes de que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres veces.» Y al pensar en esto, se echó a llorar.

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the words that Jesus had said unto him, Before the cock crows twice, thou shalt deny me three times. And thinking on this, he wept.