1 F altaban dos días para la pascua y para la fiesta de los panes sin levadura. Por medio de engaños, los principales sacerdotes y los escribas buscaban la manera de arrestar a Jesús para matarlo.
Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
2 P ero decían: «No lo haremos durante la fiesta, para que no se alborote el pueblo.» Jesús es ungido en Betania
for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
3 M ientras Jesús estaba en Betania, sentado a la mesa en la casa de Simón el leproso, llegó una mujer. Llevaba ésta un vaso de alabastro con perfume de nardo puro, que era muy costoso. Rompió el vaso de alabastro, y derramó el perfume sobre la cabeza de Jesús.
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.
4 A lgunos de los que allí estaban se enojaron internamente, y dijeron: «¿Por qué se ha desperdiciado así este perfume?
But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
5 ¡ Podría haberse vendido por más de trescientos denarios, y ese dinero habérselo dado a los pobres!» Y se enojaron mucho contra ella.
For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
6 P ero Jesús dijo: «Déjenla tranquila. ¿Por qué la molestan? Ella ha efectuado en mí una buena obra.
But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
7 A los pobres siempre los tendrán entre ustedes, y cuando quieran podrán hacer por ellos algo bueno. Pero a mí no siempre me tendrán.
For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
8 E sta mujer ha hecho lo que pudo. Se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
9 D e cierto les digo que en cualquier parte del mundo donde este evangelio sea proclamado, también se contará lo que esta mujer ha hecho, y así será recordada.» Judas ofrece entregar a Jesús
And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
10 J udas Iscariote, que era uno de los doce, fue a hablar con los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.
And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
11 C uando ellos lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y Judas comenzó a buscar el mejor momento de entregarlo. Institución de la Cena del Señor
And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
12 E l primer día de la fiesta de los panes sin levadura, que es cuando se sacrifica el cordero de la pascua, sus discípulos le preguntaron: «¿Dónde quieres que hagamos los preparativos para que comas la pascua?»
And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
13 J esús envió a dos de sus discípulos. Les dijo: «Vayan a la ciudad, y les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo,
And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
14 y díganle al dueño de la casa donde entre: “El Maestro pregunta: ‘¿Dónde está el aposento en donde comeré la pascua con mis discípulos?’”
and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
15 E l dueño les mostrará entonces un gran aposento alto, ya dispuesto. Hagan allí los preparativos para nosotros.»
And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
16 L os discípulos partieron, y al entrar en la ciudad encontraron todo tal y como Jesús se lo había dicho, y prepararon la pascua.
And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
17 A l caer la noche, llegó Jesús con los doce.
And when it was evening he cometh with the twelve.
18 Y a sentados a la mesa, y mientras comían, Jesús dijo: «De cierto les digo que uno de ustedes me va a traicionar. Ahora está comiendo conmigo.»
And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.
19 E llos se pusieron muy tristes, y uno por uno comenzaron a preguntarle: «¿Seré yo?»
They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
20 J esús les respondió: «Es uno de los doce, el que está mojando el pan en el plato conmigo.
And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
21 A decir verdad, el Hijo del Hombre sigue su camino, como está escrito acerca de él, ¡pero ay de aquél que lo traiciona! ¡Más le valdría no haber nacido!»
For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
22 M ientras comían, Jesús tomó el pan y lo bendijo; luego lo partió y se lo dio, al tiempo que decía: «Tomen, esto es mi cuerpo.»
And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.
23 D espués tomó la copa, y luego de dar gracias, se la dio, y todos bebieron de ella.
And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
24 L es dijo entonces: «Esto es mi sangre del pacto, que por muchos es derramada.
And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
25 D e cierto les digo que no volveré a beber del fruto de la vid, hasta el día en que beba el vino nuevo en el reino de Dios.» Jesús anuncia la negación de Pedro
Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
26 L uego de cantar el himno, fueron al monte de los Olivos.
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
27 A llí Jesús les dijo: «Todos ustedes se escandalizarán de mí. Está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas serán dispersadas.”
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
28 P ero después de que yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea. »
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
29 E ntonces Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen, yo no lo haré.»
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
30 J esús le dijo: «De cierto te digo que esta misma noche, antes de que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres veces.»
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.
31 P ero Pedro insistía: «Aun si tuviera que morir contigo, no te negaré.» Y todos decían lo mismo. Jesús ora en Getsemaní
But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
32 A l llegar a un lugar llamado Getsemaní, Jesús les dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí, mientras yo voy a orar.»
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
33 S e llevó consigo a Pedro, Jacobo y Juan, y comenzó a entristecerse y angustiarse.
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
34 L es dijo: «Siento en el alma una tristeza de muerte. Quédense aquí, y manténganse despiertos.»
And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
35 S e fue un poco más adelante y, postrándose en tierra, oró que, de ser posible, no tuviera que pasar por ese momento.
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
36 D ecía: «¡Abba, Padre! Para ti, todo es posible. ¡Aparta de mí esta copa! Pero que no sea lo que yo quiero, sino lo que quieres tú.»
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
37 V olvió luego a donde estaban sus discípulos, y los encontró dormidos. Entonces le dijo a Pedro: «¿Duermes, Simón? ¿No has podido mantenerte despierto ni una hora?
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
38 M anténganse despiertos, y oren, para que no caigan en tentación. A decir verdad, el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.»
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
39 U na vez más se retiró para orar, y repitió la misma oración.
And again he went away, and prayed, saying the same words.
40 C uando volvió, otra vez los encontró dormidos, porque los ojos de ellos se les cerraban de sueño, y no sabían qué responderle.
And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
41 C uando volvió la tercera vez, les dijo: «Sigan durmiendo y descansando. ¡Ya basta! La hora ha llegado. ¡Miren al Hijo del Hombre, que es entregado en manos de los pecadores!
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
42 ¡ Vamos, levántense, que ya se acerca el que me traiciona!» Arresto de Jesús
Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
43 D e pronto, mientras Jesús estaba hablando, llegó Judas, que era uno de los doce. Con él venía mucha gente armada con espadas y palos, y enviada por los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos.
And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
44 E l que lo estaba traicionando les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ése es. ¡Arréstenlo, y llévenselo bien asegurado!»
Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
45 C uando Judas llegó, se acercó a Jesús y le dijo: «¡Maestro!» Y le dio un beso.
And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
46 A quellos hombres le echaron mano y lo arrestaron.
And they laid hands on him, and took him.
47 P ero uno de los que estaban allí sacó la espada e hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.
But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
48 J esús les dijo: «¿Han venido a arrestarme con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón?
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
49 T odos los días estuve con ustedes enseñando en el templo, y no me aprehendieron. Pero esto sucede para que se cumplan las Escrituras.»
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.
50 Y todos los discípulos lo abandonaron y huyeron. El joven que huyó
And they all left him, and fled.
51 C ierto joven seguía a Jesús, cubierto con sólo una sábana. Cuando lo aprehendieron,
And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;
52 e l joven dejó la sábana y huyó desnudo. Jesús ante el concilio
but he left the linen cloth, and fled naked.
53 L levaron a Jesús ante el sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
54 P edro lo siguió de lejos hasta el interior del patio del sumo sacerdote. Allí se quedó, sentado con los alguaciles y calentándose junto al fuego.
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
55 L os principales sacerdotes y todo el tribunal buscaban alguna prueba contra Jesús, para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
56 M uchos presentaban falsos testimonios contra él, pero sus testimonios no concordaban.
For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
57 E ntonces algunos se levantaron y presentaron un falso testimonio contra él. Dijeron:
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
58 « Nosotros le hemos oído decir: “Yo derribaré este templo hecho por la mano del hombre, y en tres días levantaré otro sin la intervención humana.”»
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
59 P ero ni aun así se ponían de acuerdo en sus testimonios.
And not even so did their witness agree together.
60 E l sumo sacerdote se paró en medio del tribunal y le preguntó a Jesús: «¿No vas a responder? ¡Mira lo que éstos dicen contra ti!»
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
61 P ero Jesús guardó silencio, y no contestó nada, así que el sumo sacerdote le volvió a preguntar: «¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?»
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
62 J esús le respondió: «Yo soy. Y ustedes verán al Hijo del Hombre sentado a la derecha del Poderoso, y venir en las nubes del cielo.»
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
63 E l sumo sacerdote se rasgó entonces sus vestiduras, y dijo: «¿Qué necesidad tenemos de más testigos?
And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
64 ¡ Ustedes han oído la blasfemia! ¿Qué les parece?» Y todos ellos lo condenaron y declararon que merecía la muerte.
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
65 A lgunos comenzaron a escupirlo, y mientras le cubrían el rostro y le daban de puñetazos, le decían: «¡Profetiza!» Y también los alguaciles le daban de bofetadas. Pedro niega a Jesús
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
66 M ientras Pedro estaba abajo, en el patio, llegó una de las criadas del sumo sacerdote
And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
67 y , al ver a Pedro calentándose junto al fuego, le dijo: «¡También tú estabas con Jesús el nazareno!»
and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.
68 P ero Pedro lo negó, y dijo: «No lo conozco, ni sé de qué hablas.» Y se dirigió a la entrada. En ese momento cantó el gallo.
But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
69 P ero la criada volvió a verlo, y comenzó a decir a los que estaban allí: «¡Éste es uno de ellos!»
And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.
70 P edro volvió a negarlo. Pero poco después los que estaban allí volvieron a decirle: «La verdad es que eres uno de ellos, pues eres galileo.»
But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art one of them; for thou art a Galilaean.
71 P edro comenzó entonces a maldecir y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre, del que ustedes hablan!»
But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
72 E n ese mismo instante el gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro se acordó de lo que Jesús le había dicho: «Antes de que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres veces.» Y al pensar en esto, se echó a llorar.
And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.