1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 C uando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

2 S u primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.

3 p ero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.

4 P or eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;

5 y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

6 P ero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.

7 y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.

8 E stán haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

9 T ú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.

10 S amuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.

11 L es dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;

12 a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

13 T ambién les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.

14 A demás, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

15 L es quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

16 L es quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

17 T ambién les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.

18 E l día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.

19 E l pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

20 A sí seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

21 S amuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.

22 Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.

And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.