1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 C uando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.

2 S u primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.

3 p ero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

His sons didn’t walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

4 P or eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.

5 y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

They said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”

6 P ero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

But the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.

7 y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

Yahweh said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.

8 E stán haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so they also do to you.

9 T ú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”

10 S amuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

Samuel told all Yahweh’s words to the people who asked him for a king.

11 L es dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.

12 a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

He will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

13 T ambién les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.

14 A demás, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.

15 L es quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

He will take one tenth of your seed, and of your vineyards, and give it to his officers, and to his servants.

16 L es quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.

17 T ambién les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.

18 E l día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”

19 E l pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No; but we will have a king over us,

20 A sí seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”

21 S amuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yahweh.

22 Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.

Yahweh said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”