Hechos 4 ~ Acts 4

picture

1 M ientras hablaban así con el pueblo, se les vinieron encima los sacerdotes, el jefe de la guardia del templo, y los saduceos.

As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

2 E staban resentidos porque enseñaban y anunciaban la resurrección de entre los muertos en Jesús,

being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

3 a sí que los aprehendieron y los echaron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde.

They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

4 P ero muchos de los que habían oído sus palabras, creyeron; y contados solamente los varones eran como cinco mil.

But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

5 A l día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos, los escribas,

In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.

6 e l sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los familiares de los sumos sacerdotes.

Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

7 P usieron en medio de ellos a Pedro y Juan, y les preguntaron: «¿Con qué autoridad, o en nombre de quién hacen ustedes esto?»

When they had stood them in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”

8 E ntonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: «Gobernantes y ancianos del pueblo:

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,

9 Y a que hoy se nos interroga acerca del beneficio otorgado a un hombre enfermo, y de cómo fue sanado,

if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

10 s epan todos ustedes, y todo el pueblo de Israel, que este hombre está sano en presencia de ustedes gracias al nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien ustedes crucificaron y a quien Dios resucitó de los muertos.

be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.

11 E ste Jesús es la piedra que ustedes, los edificadores, rechazaron, y que no obstante ha llegado a ser la piedra angular.

He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’

12 E n ningún otro hay salvación, porque no se ha dado a la humanidad ningún otro nombre bajo el cielo mediante el cual podamos alcanzar la salvación.»

There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!”

13 A l ver el valor de Pedro y de Juan, y como sabían que ellos eran gente del pueblo y sin mucha preparación, se maravillaron al reconocer que habían estado con Jesús.

Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

14 Y al ver junto a ellos al hombre que había sido sanado, no pudieron decir nada en su contra,

Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

15 p ero les ordenaron que salieran del concilio para poder dialogar entre sí.

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

16 Y se preguntaban: «¿Qué vamos a hacer con estos hombres? Tenemos que admitir que lo que han hecho es una señal innegable. Esto es evidente para todos los que viven en Jerusalén, y no lo podemos negar.

saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.

17 S in embargo, para que esto no se divulgue más entre el pueblo, vamos a amenazarlos para que, desde hoy, no le hablen a nadie acerca de este nombre.»

But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”

18 E ntonces los llamaron y les advirtieron que no debían volver a hablar ni enseñar acerca del nombre de Jesús.

They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

19 P ero Pedro y Juan les respondieron: «Juzguen ustedes: ¿Es justo delante de Dios obedecerlos a ustedes antes que a él?

But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

20 P orque nosotros no podemos dejar de hablar acerca de lo que hemos visto y oído.»

for we can’t help telling the things which we saw and heard.”

21 E ntonces ellos los dejaron en libertad, no sin antes amenazarlos, pues no hallaron ningún modo de castigarlos. Y es que temían al pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo sucedido.

When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

22 Y el hombre que había sido sanado milagrosamente tenía más de cuarenta años. Los creyentes piden confianza y valor

For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

23 U na vez que fueron puestos en libertad, ellos se fueron con los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.

Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

24 A l oírlos, todos juntos elevaron sus voces a Dios y dijeron: «Soberano Señor, tú creaste el cielo y la tierra, y el mar y todo lo que hay en ellos;

When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

25 t ú, Padre nuestro, por medio del Espíritu Santo dijiste en labios de tu siervo David: »¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan cosas vanas?

who by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?

26 L os reyes de la tierra se reunieron, y los príncipes se confabularon, contra el Señor, y contra su Cristo.

The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’

27 » Es un hecho que Herodes y Poncio Pilato, junto con los no judíos y el pueblo de Israel, se reunieron en esta ciudad en contra de tu santo Hijo y ungido, Jesús,

“For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

28 p ara hacer todo lo que, por tu poder y voluntad, ya habías determinado que sucediera.

to do whatever your hand and your council foreordained to happen.

29 A hora, Señor, mira sus amenazas, y concede a estos siervos tuyos proclamar tu palabra sin ningún temor.

Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

30 E xtiende también tu mano, y permite que se hagan sanidades y señales y prodigios en el nombre de tu santo Hijo Jesús.»

while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”

31 C uando terminaron de orar, el lugar donde estaban congregados se sacudió, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y proclamaban la palabra de Dios sin ningún temor. La vida comunitaria

When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

32 T odos los que habían creído eran de un mismo sentir y de un mismo pensar. Ninguno reclamaba como suyo nada de lo que poseía, sino que todas las cosas las tenían en común.

The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.

33 Y los apóstoles daban un testimonio poderoso de la resurrección del Señor Jesús, y la gracia de Dios sobreabundaba en todos ellos.

With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

34 Y no había entre ellos ningún necesitado, porque todos los que poseían terrenos o casas, los vendían, y el dinero de lo vendido lo llevaban

For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

35 y lo ponían en manos de los apóstoles, y éste era repartido según las necesidades de cada uno.

and laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

36 F ue así como José, un levita de Chipre, a quien los apóstoles apodaban Bernabé (que significa, Hijo de consolación),

Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

37 v endió un terreno de su propiedad y entregó a los apóstoles el dinero de la venta.

having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.