Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job le respondió:

Then Job answered,

2 « Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?

3 D e ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.

4 S u corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?

5 E n su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.

6 H ace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.

7 o rdena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.

8 e xtiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.

9 é l hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.

10 s us grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.

11 S i él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.

12 S i él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’

13 » Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.

14 ¿ Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?

15 A un si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.

16 S i yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.

17 Y a me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

18 ¡ Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 S i hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

20 S i me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

21 A unque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.

22 » Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

23 C uando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

24 C uando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

25 » Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,

26 P asan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.

27 S i yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’

28 a ún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

29 Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

I shall be condemned. Why then do I labor in vain?

30 A unque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

31 a un así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.

32 D ios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

33 T ampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

34 N ada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

35 ¡ Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!

then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.