1 E lifaz, el temanita, respondió:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 « Tratar de hablarte te será molesto; pero, ¿quién podría quedarse callado?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Y o recuerdo que tus sabias enseñanzas infundían fortaleza a los débiles.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 S i alguien caía, tus palabras lo levantaban; tú sostenías al que estaba por caer.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 P ero ahora que eres tú quien sufre, ¡te desanimas y no logras superar tu turbación!
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 ¿ Desconfías acaso de tu temor a Dios? ¿Ya no crees que tu integridad puede salvarte?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 » Piensa en esto: ¿quién castiga al inocente? ¿Dónde has visto que el justo sufra algún daño?
“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 L o que sí he llegado a ver es lo siguiente: los que siembran maldad, cosechan lo que siembran;
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 e l aliento de Dios sopla sobre ellos, y su enojo contra ellos los consume.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 A unque rujan como leones y gruñan como cachorros, Dios los calla y les rompe los colmillos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 E l león viejo muere por falta de presa, y los cachorros de la leona se van por su camino.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 » Mucho de esto lo desconocía; pero una noche escuché un rumor.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 E n mis tenebrosas pesadillas, y cuando mi sueño era más profundo,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 a lgo me hizo temblar de miedo; ¡algo hizo que me estremeciera hasta los huesos!
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 S entí sobre mi piel el soplo de un espíritu, y el pelo de mi cuerpo se erizó.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 D elante de mis ojos estaba una silueta; y aunque no pude ver su rostro, alcancé a escuchar que susurraba:
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 “ ¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿Es acaso más puro que su propio creador?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 S i Dios no confía ni en sus ángeles, pues ve la torpeza de sus propios siervos,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 ¿ cómo puede confiar en el hombre, que habita en casas construidas sobre el barro, y que un día será pasto de los gusanos?
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 N ace por la mañana y muere por la noche, y se pierde para siempre, sin que nadie lo recuerde;
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 ¡ es arrancado, como las estacas de una carpa, y muere antes de alcanzar sabiduría!”
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’