1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
2 C omo está escrito en el profeta Isaías: «Yo envío a mi mensajero delante de ti, El cual preparará tu camino.
As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.
3 U na voz clama en el desierto: “Preparen el camino del Señor; Enderecen sus sendas.”»
The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
4 J uan se presentó en el desierto, y bautizaba y proclamaba el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 T oda la gente de la provincia de Judea y de Jerusalén acudía a él, y allí en el río Jordán confesaban sus pecados, y Juan los bautizaba.
All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 L a ropa de Juan era de pelo de camello, alrededor de la cintura llevaba un cinto de cuero, y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 A l predicar, Juan decía: «Después de mí viene uno más poderoso que yo. ¡Yo no soy digno de inclinarme ante él para desatarle la correa de su calzado!
He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
8 A ustedes yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo.» El bautismo de Jesús
I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
9 P or esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 E n cuanto Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como una paloma.
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
11 Y desde los cielos se oyó una voz que decía: «Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco.» Tentación de Jesús
A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
12 E nseguida, el Espíritu llevó a Jesús al desierto,
Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
13 y allí fue puesto a prueba por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles lo servían. Jesús principia su ministerio
He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
14 D espués de que Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea para proclamar el evangelio del reino de Dios.
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
15 D ecía: «El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepiéntanse, y crean en el evangelio!» Jesús llama a cuatro pescadores
and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
16 M ientras Jesús caminaba junto al lago de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés. Estaban echando la red al agua, porque eran pescadores.
Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 J esús les dijo: «Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de hombres.»
Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
18 E nseguida, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.
Immediately they left their nets, and followed him.
19 U n poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban en la barca y remendaban sus redes.
Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 E nseguida Jesús los llamó, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, y lo siguieron. Un hombre con un espíritu impuro
Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
21 L legaron a Cafarnaún, y en cuanto llegó el día de reposo, Jesús fue a la sinagoga y se dedicó a enseñar.
They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 L a gente se admiraba de sus enseñanzas, porque enseñaba como corresponde a quien tiene autoridad, y no como los escribas.
They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 D e pronto, un hombre que tenía un espíritu impuro comenzó a gritar en la sinagoga:
Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 « Oye, Jesús de Nazaret, ¿qué tienes contra nosotros? ¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres tú! ¡Eres el Santo de Dios!»
saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
25 P ero Jesús lo reprendió, y le dijo: «¡Cállate, y sal de ese hombre!»
Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
26 E l espíritu impuro sacudió al hombre con violencia y, gritando con todas sus fuerzas, salió de aquel hombre.
The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 T odos quedaron muy asombrados, y se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es? ¿Acaso es una nueva enseñanza? ¡Con toda autoridad manda incluso a los espíritus impuros, y éstos lo obedecen!»
They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
28 Y muy pronto la fama de Jesús se difundió por toda la provincia de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro
The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
29 E n cuanto salieron de la sinagoga, Jesús fue con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés.
Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 L a suegra de Simón estaba en cama porque tenía fiebre, y enseguida le hablaron de ella.
Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
31 J esús se acercó y, tomándola de la mano, la ayudó a levantarse. Al instante la fiebre se le fue, y ella comenzó a atenderlos. Muchos sanados al ponerse el sol
He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
32 A l anochecer, cuando el sol se puso, llevaron a Jesús a todos los que estaban enfermos y endemoniados.
At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
33 T oda la ciudad se agolpaba ante la puerta,
All the city was gathered together at the door.
34 y Jesús sanó a muchos que sufrían de diversas enfermedades, y también expulsó a muchos demonios, aunque no los dejaba hablar porque lo conocían. Jesús predica en Galilea
He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
35 M uy de mañana, cuando todavía estaba muy oscuro, Jesús se levantó y se fue a un lugar apartado para orar.
Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36 S imón y los que estaban con él comenzaron a buscarlo,
Simon and those who were with him followed after him;
37 y cuando lo encontraron le dijeron: «Todos te están buscando.»
and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”
38 É l les dijo: «Vayamos a las aldeas vecinas, para que también allí predique, porque para esto he venido.»
He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
39 Y Jesús recorrió toda Galilea; predicaba en las sinagogas y expulsaba demonios. Jesús sana a un leproso
He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40 U n leproso se acercó a Jesús, se arrodilló ante él y le dijo: «Si quieres, puedes limpiarme.»
A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
41 J esús tuvo compasión de él, así que extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.»
Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
42 E n cuanto Jesús pronunció estas palabras, la lepra desapareció y aquel hombre quedó limpio.
When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 E nseguida Jesús le pidió que se fuera, pero antes le hizo una clara advertencia.
He strictly warned him, and immediately sent him out,
44 L e dijo: «Ten cuidado de no decírselo a nadie. Más bien, ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.»
and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
45 P ero una vez que aquel hombre se fue, dio a conocer ampliamente lo sucedido, y de tal manera lo divulgó que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera, en lugares apartados. Pero aun así, de todas partes la gente acudía a él.
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.