Marcos 10 ~ Mark 10

picture

1 J esús salió de allí y se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán. El pueblo volvió a reunirse en torno suyo, y él volvió a enseñarles, como era su costumbre.

He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.

2 U nos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron si le estaba permitido al esposo divorciarse de su esposa.

Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”

3 J esús les respondió: «¿Qué les mandó Moisés?»

He answered, “What did Moses command you?”

4 E llos dijeron: «Moisés permitió el divorciarse de la esposa mediante un certificado de divorcio.»

They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”

5 J esús les dijo: «Ese mandamiento les escribió Moisés por lo obstinado que es el corazón de ustedes.

But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.

6 P ero, al principio de la creación, Dios los hizo hombre y mujer.

But from the beginning of the creation, God made them male and female.

7 P or esto el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,

For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,

8 y los dos serán un solo ser, así que ya no son dos, sino uno solo.

and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

9 P or tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe nadie.»

What therefore God has joined together, let no man separate.”

10 Y a en la casa, los discípulos volvieron a preguntarle acerca de lo mismo,

In the house, his disciples asked him again about the same matter.

11 y Jesús les dijo: «Quien se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra la primera.

He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.

12 Y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, también comete adulterio.» Jesús bendice a los niños

If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.”

13 L levaron unos niños a Jesús para que los tocara, pero los discípulos reprendieron a quienes los habían llevado.

They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.

14 A l ver esto, Jesús se indignó y les dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de Dios es de los que son como ellos.

But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

15 D e cierto les digo que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.»

Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

16 E ntonces Jesús tomó a los niños en sus brazos, puso sus manos sobre ellos, y los bendijo. El joven rico

He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.

17 J esús salía ya para seguir su camino, cuando un hombre llegó corriendo, se arrodilló delante de él, y le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?»

As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”

18 J esús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? No hay nadie que sea bueno, sino sólo Dios.

Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.

19 Y a conoces los mandamientos: No mates. No cometas adulterio. No robes. No des falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre. »

You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”

20 A quel hombre le respondió: «Maestro, todo esto lo he cumplido desde mi juventud.»

He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”

21 J esús lo miró y, con mucho amor, le dijo: «Una cosa te falta: anda y vende todo lo que tienes, y dáselo a los pobres. Así tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”

22 C uando aquel hombre oyó eso, se afligió y se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.

23 J esús miró a su alrededor, y les dijo a sus discípulos: «¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!»

Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”

24 L os discípulos se asombraron de sus palabras, pero Jesús volvió a decirles: «Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!

The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!

25 E s más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, a que un rico entre en el reino de Dios».

It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

26 E llos se asombraron aún más, y se preguntaban unos a otros: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”

27 J esús los miró fijamente y les dijo: «Esto es imposible para los hombres, pero no para Dios. Porque para Dios todo es posible.»

Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”

28 P edro comenzó entonces a decirle: «Como sabes, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido.»

Peter began to tell him, “Behold, we have left all, and have followed you.”

29 J esús respondió: «De cierto les digo: No hay nadie que por causa de mí y del evangelio haya dejado casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos, o tierras,

Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,

30 q ue ahora en este tiempo no reciba, aunque con persecuciones, cien veces más casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, y en el tiempo venidero la vida eterna.

but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.

31 M uchos de los que ahora son los primeros, serán los últimos; y los que ahora son los últimos, serán los primeros. » Jesús vuelve a anunciar su muerte

But many who are first will be last; and the last first.”

32 I ban por el camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba al frente de los discípulos, los cuales estaban asombrados y lo seguían con miedo. Volvió entonces a llevar aparte a los doce, y comenzó a decirles lo que le iba a suceder.

They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.

33 « Como pueden ver, ahora vamos camino a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, los cuales lo condenarán a muerte y lo entregarán a los no judíos.

“Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.

34 Y se burlarán de él y lo escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero al tercer día resucitará.» Petición de Santiago y de Juan

They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”

35 J acobo y Juan, los hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: «Maestro, queremos que nos concedas lo que vamos a pedirte.»

James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”

36 J esús les preguntó: «¿Qué quieren que haga por ustedes?»

He said to them, “What do you want me to do for you?”

37 E llos le respondieron: «Concédenos que, en tu gloria, uno de nosotros se siente a tu derecha y el otro a tu izquierda.»

They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.”

38 J esús les dijo: «Ustedes no saben lo que piden. ¿Acaso pueden beber del mismo vaso del que yo bebo, o ser bautizados con el mismo bautismo que voy a recibir?»

But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”

39 E llos dijeron: «Sí podemos.» Entonces Jesús les dijo: «A decir verdad, beberán del vaso del que yo bebo, y recibirán el mismo bautismo que voy a recibir,

They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;

40 p ero no me corresponde concederles que se sienten a mi derecha o a mi izquierda, pues ya es de aquellos para quienes está preparado.»

but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”

41 C uando los otros diez oyeron esto, se enojaron contra Jacobo y Juan.

When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.

42 P ero Jesús los llamó y les dijo: «Como ustedes saben, los gobernantes de las naciones las dominan, y los poderosos les imponen su autoridad.

Jesus summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

43 P ero entre ustedes no debe ser así. Más bien, aquel de ustedes que quiera hacerse grande será su servidor,

But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.

44 y aquel de ustedes que quiera ser el primero, será su esclavo.

Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.

45 P orque ni siquiera el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.» Bartimeo recibe la vista

For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

46 L legaron a Jericó, y al salir de la ciudad Jesús iba seguido de sus discípulos y de una gran multitud. Junto al camino estaba sentado un mendigo llamado Bartimeo hijo de Timeo, que era ciego.

They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.

47 C uando éste supo que quien venía era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar y a decir: «Jesús, Hijo de David, ¡ten misericordia de mí!»

When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”

48 M uchos lo reprendían para que callara, pero él gritaba con más fuerza: «Hijo de David, ¡ten misericordia de mí!»

Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”

49 J esús se detuvo y mandó que lo llamaran. Los que llamaron al ciego le dijeron: «¡Mucho ánimo! ¡Levántate, que Jesús te llama!»

Jesus stood still, and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”

50 A rrojando su capa, el ciego dio un salto y se acercó a Jesús,

He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.

51 y Jesús le preguntó: «¿Qué quieres que haga por ti?» El ciego le respondió: «Maestro, quiero recobrar la vista.»

Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”

52 J esús le dijo: «Vete, tu fe te ha salvado.» Y enseguida el ciego recobró la vista, y siguió a Jesús en el camino.

Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight, and followed Jesus on the way.