Génesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 P ero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.

God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.

2 S e cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.

The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

3 L as aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,

The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

4 y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.

The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.

5 L as aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.

The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.

6 A l cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,

At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,

7 y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.

and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.

8 T ambién dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,

He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,

9 p ero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.

but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.

10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,

He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.

11 y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.

12 T odavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.

He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him anymore.

13 E l día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,

In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.

14 y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

15 E ntonces Dios habló con Noé, y le dijo:

God spoke to Noah, saying,

16 « Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.

“Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.

17 S aca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»

Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”

18 S alió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.

Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.

19 T ambién salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.

Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.

20 N oé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.

Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

21 A l percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.

Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.

22 M ientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»

While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”