1 H ermanos, no quiero que ignoren que todos nuestros antepasados estuvieron bajo la nube, y que todos cruzaron el mar.
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 T odos ellos, en unión con Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar.
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 T ambién todos ellos comieron el mismo alimento espiritual,
and all ate the same spiritual food;
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía, la cual era Cristo.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 P ero la mayoría de ellos no agradó a Dios, y por eso quedaron tendidos en el desierto.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 P ero todo esto sucedió como un ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos lo hicieron.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 N o sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «El pueblo se sentó a comer y a beber, y luego se levantó a divertirse.»
Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 N o caigamos en la inmoralidad sexual, como lo hicieron algunos de ellos, y por lo cual en un solo día murieron veintitrés mil.
Let us not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 T ampoco pongamos a prueba a Cristo, como también algunos de ellos lo hicieron, y murieron por causa de las serpientes.
Let us not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 N i murmuren, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a manos del destructor.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 T odo esto les sucedió como ejemplo, y quedó escrito como advertencia para nosotros, los que vivimos en los últimos tiempos.
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12 A sí que, el que crea estar firme, tenga cuidado de no caer.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13 A ustedes no les ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero Dios es fiel y no permitirá que ustedes sean sometidos a una prueba más allá de lo que puedan resistir, sino que junto con la prueba les dará la salida, para que puedan sobrellevarla.
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 P or tanto, amados míos, huyan de la idolatría.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 L es hablo como a personas sensatas; juzguen ustedes mismos lo que digo.
I speak as to wise men. Judge what I say.
16 L a copa de bendición por la cual damos gracias, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? Y el pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17 H ay un solo pan, del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos, conformamos un solo cuerpo.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 F íjense en el pueblo de Israel; los que comen de los animales que se ofrendan, son partícipes del altar.
Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 ¿ Qué quiero decir con esto? ¿Que el ídolo o los animales que se ofrendan a los ídolos son algo?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 L o que quiero decir es que los animales que ofrecen los no judíos, se ofrecen a los demonios, y no a Dios; y yo no quiero que ustedes tengan algo que ver con los demonios.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21 U stedes no pueden beber de la copa del Señor, y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor, y también de la mesa de los demonios.
You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 ¿ O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Acaso somos más fuertes que él? Todo sea para la gloria de Dios
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 T odo me está permitido, pero no todo es provechoso; todo me está permitido, pero no todo edifica.
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24 N inguno debe buscar su propio bien, sino el bien del otro.
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25 U stedes coman de todo lo que se vende en la carnicería, y no pregunten nada por motivos de conciencia,
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27 S i algún incrédulo los invita, y ustedes aceptan la invitación, vayan y coman de todo lo que se les ofrezca, y no pregunten nada por motivos de conciencia.
But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 P ero si alguien les dice: «Esto fue sacrificado a los ídolos», no lo coman, por causa de aquel que lo dijo y por motivos de conciencia.
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29 C laro que me refiero a la conciencia del otro, no a la tuya. Pues ¿por qué se habría de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Y si yo participo de la comida y doy gracias a Dios, ¿por qué he de ser censurado por aquello por lo cual doy gracias?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 A sí que, si ustedes comen o beben, o hacen alguna otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 N o sean motivo de tropiezo para los judíos ni para los no judíos, ni para la iglesia de Dios.
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33 H agan lo que yo, que procuro agradar a todos en todo, y no busco mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos.
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.