1 P or lo tanto, hermanos santos, que tienen parte del llamamiento celestial, consideren a Cristo Jesús, el apóstol y sumo sacerdote de la fe que profesamos.
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
2 É l es fiel al que lo constituyó, como lo fue también Moisés en toda la casa de Dios.
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
3 P ero a Jesús se le ha concedido más honor que a Moisés, así como al que hace una casa se le rinde más honor que a la casa misma.
For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
4 P orque toda casa es hecha por alguien, pero el que hizo todas las cosas es Dios.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5 C omo siervo, Moisés fue fiel en toda la casa de Dios, para dar testimonio de lo que se iba a decir.
Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6 C risto, en cambio, como hijo es fiel sobre su casa, que somos nosotros, si mantenemos la confianza firme hasta el fin y nos gloriamos en la esperanza. El reposo del pueblo de Dios
but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7 P or eso, como dice el Espíritu Santo: «Si ustedes oyen hoy su voz,
Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8 n o endurezcan su corazón, como lo hicieron en el desierto, en el día de la tentación, cuando me provocaron.
don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
9 A llí los antepasados de ustedes me tentaron, me pusieron a prueba, aun cuando durante cuarenta años habían visto mis obras.
where your fathers tested me by proving me, and saw my deeds for forty years.
10 P or eso me disgusté contra ellos, y dije: “Su corazón siempre divaga; no han reconocido mis caminos.”
Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
11 P or eso, en mi furor juré: “No entrarán en mi reposo.”»
as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
12 H ermanos, cuiden de que no haya entre ustedes ningún corazón pecaminoso e incrédulo, que los lleve a apartarse del Dios vivo.
Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13 M ás bien, anímense unos a otros día tras día, mientras se diga «Hoy», para que el engaño del pecado no endurezca a nadie.
but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14 N osotros hemos llegado a participar de Cristo, siempre y cuando retengamos firme hasta el fin la confianza que tuvimos al principio.
For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
15 C omo ya se ha dicho: «Si ustedes oyen hoy su voz, No endurezcan su corazón, como cuando me provocaron.»
while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
16 ¿ Y quiénes fueron los que lo provocaron, aun después de haberlo oído? ¿No fueron acaso todos los que salieron de Egipto por mediación de Moisés?
For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
17 ¿ Y con quiénes estuvo él disgustado durante cuarenta años? ¿No fue acaso con los que pecaron, cuyos cadáveres quedaron tendidos en el desierto?
With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 ¿ Y a quiénes les juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?
To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19 C omo podemos ver, no pudieron entrar por causa de su incredulidad.
We see that they were not able to enter in because of unbelief.