1 E fraín anda tras el viento; va en pos del solano; constantemente aumenta la mentira y la destrucción, porque hace pactos con los asirios y se lleva a Egipto el aceite.
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 E l Señor tiene pleito con Judá. Va a castigar a Jacob por sus acciones; va a darle su merecido por sus hechos.
Yahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
3 E n el seno materno agarró a su hermano por el talón, y cuando creció luchó con un ángel
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
4 y logró vencerlo. Luego lloró, y cuando lo encontró en Betel le rogó. Allí él habló con nosotros;
Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
5 h abló el Señor y Dios de los ejércitos. Su nombre es el Señor.
even Yahweh, the God of Armies; Yahweh is his name of renown!
6 P or lo tanto, vuélvete a tu Dios, haz misericordia e imparte justicia, y confía siempre en tu Dios.
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
7 « Como un mercader que sostiene pesas falsas en su mano, y que ama la opresión,
A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
8 E fraín dijo: “¡Qué rico soy! ¡Tengo muchas riquezas! ¡Y nadie puede acusarme de haber pecado ni de haber ganado todo esto de manera indebida!”
Ephraim said, “Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
9 P ero desde que estabas en Egipto yo soy el Señor tu Dios; y todavía he de hacerte vivir en tiendas de campaña, como en los días de fiesta.
“But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 » Yo les he hablado a los profetas, y aumenté las visiones, y por medio de ellos me comuniqué en parábolas.
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
11 ¿ Hay iniquidad en Galaad? La verdad, los de Galaad no valen nada. En Gilgal ofrecieron bueyes en sacrificio. Por eso sus altares quedarán como los montones de tierra en los surcos del campo.
If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
12 J acob huyó a tierra de Aram. Allí, Israel trabajó como pastor para ganarse una esposa.
Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
13 P or medio de un profeta, yo, el Señor, saqué a Israel de Egipto, y por medio de ese profeta lo cuidé.
By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
14 ¡ Pero cuántos amargos disgustos Efraín me ha causado! Por lo tanto, yo, el Señor, haré que recaiga sobre él la sangre que ha derramado, y le devolveré sus ofensas.
Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.