1 Y o soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 M e ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 H a hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 H a levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6 M e ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 P or todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!
He has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
8 G rito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 H a cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 C omo un oso en acecho, como león agazapado,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 m e desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 T ensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 M e clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 T odo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 ¡ Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16 M e ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 Y a no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19 T an amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 p ero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 P or la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23 ¡ Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 P or eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»
Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 E s bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 E s bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27 E s bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 D ios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 H undamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 D emos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31 E l Señor no nos abandonará para siempre;
For the Lord will not cast off forever.
32 n os aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 N o es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 H ay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.
To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 ¿ Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 ¿ Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E xaminemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41 E levemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 H emos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43 L leno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44 T e envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 E ntre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 T odos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 s on para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 ¡ Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 M is ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,
My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50 a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.
Until Yahweh look down, and see from heaven.
51 M e llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 M is enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 m e ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 l as aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 D esde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;
You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57 e l día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»
You came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58 T ú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 T ú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 t e diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.
You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 T ú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62 s abes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 ¡ en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 ¡ Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65 ¡ Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 E n tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.