1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not cast off forever.
32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Until Yahweh look down, and see from heaven.
51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
You came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.