2 Timoteut 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 P o të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:

I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

2 p rediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.

preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

3 S epse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët

For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

4 d he do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.

and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

5 P or ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.

But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

6 S a për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.

For I am already being offered, and the time of my departure has come.

7 L uftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.

I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

8 P as kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.

From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

9 P ërpiqu të vish shpejt tek unë,

Be diligent to come to me soon,

10 s epse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci.

for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

11 M e mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

12 T ikikun e dërgova në Efes.

But I sent Tychicus to Ephesus.

13 K ur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.

Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

14 A leksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.

Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,

15 R uaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.

of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

16 N ë mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.

At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

17 P or Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.

But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 E dhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen.

And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.

19 T ë fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.

Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20 E rasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.

Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.

21 P ërpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.

Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

22 Z oti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.

The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.