Jobi 27 ~ Job 27

picture

1 J obi e mori fjalën përsëri dhe tha:

Job again took up his parable, and said,

2 " Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,

“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.

3 d eri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,

(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);

4 b uzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.

surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.

5 N uk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.

Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.

6 D o të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.

I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.

7 A rmiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.

“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.

8 Ç farë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?

For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?

9 A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?

Will God hear his cry when trouble comes on him?

10 A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?

Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?

11 D o t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.

I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.

12 P or ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?

Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

13 K y është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.

“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.

14 N ë rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.

If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.

15 A ta që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.

Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.

16 N ë rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,

Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

17 a i i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.

he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 A i ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.

He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.

19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.

He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.

20 T merri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.

Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.

21 E ra e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.

The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.

22 A jo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,

For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.

23 n jerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet".

Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.