Йов 27 ~ Job 27

picture

1 И Иов продължи беседата си като казваше:

Job again took up his parable, and said,

2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,

“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.

3 & lt;Заклевам се, че> през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,

(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);

4 У стните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.

surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.

5 Д а не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.

6 П равдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.

I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.

7 Н еприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.

“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.

8 З ащото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?

For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?

9 Щ е послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?

Will God hear his cry when trouble comes on him?

10 Щ е се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?

Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?

11 Щ е ви науча <това>, <което е> в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.

I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.

12 Е то, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?

Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

13 Д елът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:

“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.

14 А ко се умножават чадата му, <умножават се за меч>; И внуците му не ще се наситят с хляб.

If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.

15 О станалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.

16 А ко и да натрупа сребро <много> като пръст, И приготви дрехи <изобилно> като кал,

Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

17 М оже да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.

he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 П остроява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.

19 Б огат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;

He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.

20 Т репет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;

Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.

21 И зточният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.

The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.

22 З ащото <Бог> ще хвърли върху него <беди>, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.

For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.

23 Щ е изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват <така, че ще бяга> от мястото си.

Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.