Филимон 1 ~ Philemon 1

picture

1 П авел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,

2 и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

I thank my God always, making mention of you in my prayers,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.

hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

6 & lt;Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.

that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

8 З атова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,

Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

10 т и се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,

I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

who once was useless to you, but now is useful to you and to me.

12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;

whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.

14 н о без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

15 З ащото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,

For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,

16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

If then you count me a partner, receive him as you would receive me.

18 И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;

But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.

Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

22 А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

24 с ъщо и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.

as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.