1 П авел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
Yo, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
2 и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
Reciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.
porque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 & lt;Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.
y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.
7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
Hermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
8 З атова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
Por eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
más bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,
10 т и се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
te ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.
11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
En otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
Ahora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.
13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;
Yo quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;
14 н о без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
pero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.
15 З ащото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,
Tal vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,
16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
no ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
Así que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.
18 И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;
Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.
19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
Yo, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.
20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
Así es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.
21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
Te he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.
22 А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
Prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final
23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
Te saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
24 с ъщо и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.
25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.