К Филимону 1 ~ Filemón 1

picture

1 О т Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,

Yo, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 с естре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 Б лагодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность и молитва за Филимона

Reciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,

5 т ак как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.

porque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.

y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

7 М еня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. Просьба об Онисиме

Hermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 П оэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во Имя Христа исполнить твой долг,

Por eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,

más bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,

10 п рошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в тюрьме, стал мне сыном.

te ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.

11 М ожет быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный и тебе, и мне.

En otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.

Ahora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.

13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;

14 Н о я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.

pero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.

15 В едь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,

Tal vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,

16 т еперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник, и как христианин.

no ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 И так, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.

Así que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.

18 Е сли он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.

Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.

19 Я , Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.

Yo, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.

20 П оэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.

Así es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.

21 П ишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

Te he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.

22 И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам. Заключительные приветствия

Prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final

23 П риветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,

Te saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.

y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.

25 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.